Имеет перевод на турецкий
17,059 параллельный перевод
Это вообще имеет смысл?
Nasıl iş bu böyle?
Как будто это имеет значение.
Beğenmemem bir şeyi değiştirir mi?
Это сложно, но, в большинстве своем, имеет смысл.
Oldukça zor ama yine de yapılabilir.
Только это имеет значение.
Önemli olan bu.
Мой негатив вполне обоснован и не имеет отношения к отделу профответственности.
Olumsuzluğum asılsız değil ve Profesyonel Sorumluluklar Ofisi ile hiçbir ilgisi yok.
Знаю, что звучит странно, но... это единственное, что имеет смысл для меня.
Kulağa delice geldiğini biliyorum ama bana mantıklı gelen tek şey bu.
Так ты считаешь, что Джейн не имеет отношения к исчезновению Картера?
Yani Jane'in Carter'ın kaybolması ile ilgilisi olmadığını mı düşünüyorsun?
Это не имеет к нему никакого отношения.
Onunla bir ilgisi yok.
Не имеет значения.
Fark etmez.
Для тебя имеет.
Senin için önemli.
Моя жизнь в твоих руках, поэтому и для меня имеет.
Hayatım senin ellerinde yani benim için de önemli.
Какое это имеет значение, если ты уходишь непонятно куда?
Çekip gideceksen ne önemi var ki?
Когда агент говорит тебе "совпадение", на самом деле он имеет ввиду "сокрытие".
Bir ajan sana "tesadüf" diyorsa aslında "ört bas" demek istiyordur.
Очевидно, он понятия не имеет.
Açıkçası hiç bir fikri yoktu.
Ты только что оказал услугу Шелби, которая понятия не имеет о том, что ты там только что нашел, и все же ты хочешь, чтобы я отговорила ее от встречи с ее родителями.
Bulduğun şeyden haberi bile olmadığı halde Shelby'e prim yaptırdın, ve benden de ailesiyle görüşmemesi için onunla konuşmamı istiyorsun.
Ага, здесь шрам. Чувак, на фотографиях он имеет форму пики, как карточная масть.
Dostum fotoğrafta görmüştüm, iskambil destesindeki gibi bir maça şekli var.
Послушай, я знаю, что это имеет мало смысла, но у нас нет выбора, не так ли?
Bakın biliyorum hiçbiri mantıklı değil ama başka seçeneğimiz yok, değil mi?
Вы имеет в виду репродуктивные генетические правки?
Gen düzenlenmesinden bahsetmiyorsunuz herhalde?
Кажется детектив Дюко имеет на вас зуб.
Anlaşılan Dedektif Duko üzerinize geliyor.
Или все это не имеет смысла.
- Yoksa hiçbirinin önemi kalmaz.
Потому что эта девчонка не имеет со мной ничего общего.
Çünkü bu kızın benimle alakası bile yok.
Какое отношение это имеет ко мне?
Bunların benimle ne alakası var?
Какую правду он имеет в виду, Лиам?
Hangi gerçekten bahsediyor, Liam?
Какое отношение это имеет к недостающим страницам?
O kayıp sayfalarla ne ilgisi var?
Это и имеет значение, Николас.
Bunun bir değeri var Nicholas.
Луис против тебя ничего не имеет.
- Luis'in seni aldırdığı yok.
- Согласна, иная интерпретация не имеет смысла.
Evet çünkü öbür türlü çok saçma olurdu.
я бы рад рассердиться на них, однако каждый имеет право на протест во время исполнения государственного гимна.
Çok üzüleceğim! Fakat, toplum olarak, hepimiz hemfikiriz ki insanların Ulusal Marşı protesto etme hakkı var.
Она имеет степень в этом дерьме.
Bu boklarda epey tecrübeli yani.
Эта курсивом, эта просто пропечатана, я тут я просто написал "Голован", что не имеет никакой силы.
Şu bitişik şu da yazdırılmış. Sonra "Koca Kafa" yazıyor ama pek göstermiyor. Hayır, hayır.
Ты, который слаб и не имеет веры, скажи мне, во что верить?
Senin gibi zayıf ve inançsız biri neye inanıyor söyle bakalım.
Потому что его жизнь имеет значение.
- Çünkü onun hayatının hâlâ bir değeri var.
Разве он не имеет права знать?
Bilmek hakkı değil mi?
Но встает вопрос, имеет ли слово "Холи" хоть какое-то значение для этих людей.
Hooli isminin bu insanlar için herhangi bir anlamı var mı yok mu merak ediyor insan.
Я показываю всем, что то, из-за чего они так парятся, вообще не имеет значения.
İnsanların üstüne düştüğü bunca şeyin, aslında ne kadar anlamsız olduğunu göstermeye çalışıyorum.
Просто невероятно, учитывая, что она замужем за тем, кто не ходит на работу, имеет сына, который и вовсе уже от рук отбился совсем.
İnanılmaz, gerçekten, kafasına göre işe giden bir kocası, büyük ihtimalle kafasını koltuğa vuran, Allahlık bir oğlu olduğunu göz önüne alınca.
Только власть имеет значение.
Tek olay güçtür.
- Это не имеет никакого отношения к Грегу.
Bunun Greg'le ilgisi yok.
Но это имеет прямое отношение к преследовательнице из летнего лагеря, которая никак не отстанет. Мы с ней просто друзья.
Bu resmen bir türlü başımızdan gitmek bilmeyen yaz kampı sapığınla ilgili.
♪ Это логично, это очевидно ♪ ♪ Всё это имеет смысл ♪
Bu mantıklı, bu bariz, her şey akla yatkın
Твоя жизнь не имеет значения, и моя тоже, не так ли?
Senin hayatının da benim hayatımın da bir önemi yok değil mi?
- Я знаю того, кто имеет.
- Bunu yapacak birini tanıyorum.
Более того, имеет докторскую степень в лагерном деле и может сделать очень много для всех этих нищих... или кто-бы-они-ни-были, вот она, прямо здесь.
Demek istediğim kampla ilgili her şeyi bilen ve imkânları az olan her kimse onlara yardımcı olabilecek. İşte hemen buradaki.
Но это никакого отношения к делу не имеет, понимаешь?
Ama bak, mesele bu değil tamam mı?
Он и понятия не имеет, что его ждет.
Başına gelecekten haberi yok.
Это не имеет никакого смысла. Я имею в виду то, как это случилось?
Bu hiç mantıklı gelmiyor.
Это не имеет никакого смысла.
Hiç mantıklı değil bu.
Это не имеет значения сейчас.
Bunun şu anda bir önemi yok.
Ибо дух, плоти и костей не имеет, как видишь
Bir hayaletin eti kemiği olmaz.
Ваал имеет надо мной власть.
Baal'ın üzerimde etkisi var.
Вот что имеет значение.
Önemli olan bu.