Имей уважение перевод на турецкий
44 параллельный перевод
Успокойся, Фелицио. Имей уважение к Правителю.
Kes sesini Felicio, Vali'ye biraz saygı göster.
Нет, Роза. Имей уважение. Он же умер.
Hadi ama Rose, birazcık saygı göster, adam öldü ya.
Имей уважение к себе.
Kendine biraz saygı duy.
Имей уважение к костюму.
Elbiseye biraz saygı göstersen.
Имей уважение.
Ona saygı göster.
Имей уважение к своему отделению, Роберт.
Kendi bölümüne biraz saygı göster.
Гектор, имей уважение.
Hector, saygı göster.
Имей уважение к классике, старик!
Klasiklere saygı göster, dostum. Bu Jimi Hendrix!
Она твоя мать, Ришар, имей уважение.
O senin annen Richard, biraz saygılı ol.
Я не на поводке, имей уважение.
- Biraz saygılı ol.
Имей уважение.
Biraz saygılı ol.
Кстати, к твоему сведению... если ты все-таки решишься на такое, Даниэль, пожалуйста, имей уважение не делать этого прямо на вашем чертовом заднем дворе.
Haberin olsun Danielle, böyle bir şey yapmaya karar verirsen bunu evinin arka bahçesinde yapmama nezaketini göster lütfen.
Эй, постой-ка, брат, имей уважение, ок?
Ağır ol dostum. Bu adama biraz saygı göster.
Имей уважение.
Biraz saygı gösterelim.
Имей уважение.
Saygı göster.
Имей уважение.
Biraz saygı göster.
Сильвия, имей уважение, это же твоя семья.
Sylvia biraz saygı duy, senin ailen bu.
Я твоя грёбаная мать, имей уважение.
Annenim ben senin, bu kadar saygısız olma.
Нет, имей уважение, чувак.
Hayır be, biraz klas ol, dostum.
Напишите "Лоуренс Стивенс", а не "Ларри", имейте уважение!
Lawrence Stevens diye bahset, Larry diye değil. Biraz saygınlık kat.
Имейте уважение к службе!
Sessizlik! Ayin sırasında konuşmak ayıptır.
Имейте уважение!
Saygı gösterin biraz!
Имейте хоть какое-то уважение к жизни человека!
İnsan hayatına biraz saygı gösterin!
Честно, мы думали, что всем понравится, но раз уж вы не одобряете, имейте хоть уважение к нашему праву украшать лужайку так, как нам нравится.
Biz gerçekten herkesin onu beğeneceğini düşünmüştük, ama siz beğenmeseniz de, uygun gördüğümüz şekilde dekorasyon yapma hakkımız olduğuna umarım saygı gösterirsiniz.
Не будьте таким фамильярным, имейте хоть какое-то уважение...
Küstahlaşma. Biraz saygı göster.
Имейте уважение, она леди.
Biraz saygılı ol, o bir hanımefendi.
- Имейте уважение.
- Biraz saygı duy.
Имейте уважение!
Biraz saygılı olun!
Нечто еще в процессе создания, имей к нему уважение.
Hala düşündüğüm bir şey, saygı duy.
- Ваше поведение! Имейте уважение.
Hep birlikte hareket edin lütfen!
В таком случае, не мямлите и смотрите мне в глаза, когда отвечаете. Имейте уважение.
O halde, yüksek sesle ve yüzüme bakarak konuş.
Имейте хоть какое-то уважение.
Biraz saygı gösterseniz iyi olur.
Ты же здесь живёшь, имей хоть какое-нибудь уважение.
Bu evde yaşarken lütfen yaptıklarıma biraz saygı göster.
Знаешь что? Имей-ка уважение.
Tamam, saygısızlık etme.
Это вы имейте уважение.
Saygısızlık yapan sizsiniz.
Имейте уважение.
Biraz saygı gösterin.
Имей хоть какое-то уважение к тем из нас, кто был здесь, и кому известна правда.
En azından işin aslını bilenlere biraz saygınız olsun şurda.
Она ждет ребенка, имейте уважение.
Lan hamile o. Biraz saygı gösterin.
Ну же, люди, имейте уважение.
- Yok artık. Az saygı göster be.
Делай, что сказано. Имей ко мне уважение.
Benim dediklerimi yapacak ve bana saygı göstereceksin.
Имей уважение!
Saygılı ol.
Имейте уважение.
Biraz saygı.