Именами перевод на турецкий
599 параллельный перевод
Тогда Боб Хоуп *. * тут и далее - игра слов с именами. Здесь : надежда ( рус. ) - hope ( англ. )
Sen de Bob Hope olursun.
Мы называем вещи своими именами.
Bencil ve kurnaz ama gözünü budaktan sakınmayan.
- Команду с громкими именами.
- Büyük bir orkestra. - Ne?
Но они должны быть реальными людьми с именами, телом, и мясом на костях.
İsimleri olan gerçek insanlar, delil ve elle tutulur bir şeylerin olması gerekir.
Если никто не знает, что ты была замужем за этим, как его... и все это было по ошибке, все равно... с фальшивыми именами... почему ты должна это доказывать?
Eğer kimse bu ayyaşla evlendiğini bilmiyor ve tüm bunlar bir yanlışlıksa kimsenin de bulamayacağı sahte isimler kullandıysanız neden bir şeyleri kanıtlama uğraşına giriyorsunuz?
В мире много миллионов чудесных женщин с чудесными именами.
Harika ismi olan, milyonlarca harika kadın var.
Иди назад, Хрюша, и займись именами.
Şimdi geri dön, onların adlarını al.
Слушай, может надо разложить карточки с именами?
Belki de masaya yer kartları da koymalıyız.
Даже осмелились обзавестись именами, всё ради новых способов убийств.
İsimler almaya bile kalkıştılar. Herşey, yeni öldürme şekilleri bulmak içindi.
Не лучше ли называть... вещи своими именами. Так поговорим же о пытках.
Bence adını söyleyerek konuşmak daha iyi olur.
То и другое, однако, мы называем своими именами, мистер Андерсон, показатели жизни.
Ve her ikisi de, bir güç çağrısı.. gibi görünüyor, Mr Henderson. Nadir bir kalite..
Иди ты со своими друзьями и знакомыми, с их дутыми именами.
Senin bağlantıların. Büyük palavradan isimler.
Мы дадим всем машинам кодовые названия. Я хочу записать их под этими именами.
Listede yazılı olan tüm kod adları yazacağız.
У них есть файлы с именами членов СС, около 80000 фамилий.
S.S. subaylarının ve seksen bin kadar kişinin dosyaları ellerinde.
Она дала мне книжку с фотографиями мужчин и женщин с именами вроде Вероники Лейк и Алана Лэдда.
Bana bu kitabı verdi ünlü kadınların ve erkeklerin fotoğrafları ile dolu örneğin, Veronica Lake ve Alan Ladd.
Их наделили именами и родственниками и особыми обязанностями, космическими задачами, которые они должны были выполнять.
Onlara bekledikleri işlevlere göre çeşitli isimler ve anlamlar yükleyerek kategorize ettiler.
Мы исписали весь город своими именами.
Bu şehrin tamamı isimlerimizle kaynıyor, doğrumu?
- Этот человек, Петар Марков Яковлевич, наш постоялец с тремя именами нехороший и опасный человек.
Bizim şu üç isimli kiracı, Petar Markov Jakovljevic, çok kötü ve tehlikeli bir adam. Polis uzun süredir onu izliyormuş.
Почему этих цьiпочек всегда назьiвают неодушевленньiми именами?
Niye böyle kadınlara hep cansız şeylerin isimleri konur?
Как и в любой науке, в науке любви надо все называть правильными именами.
Bütün ilimlerde olduğu gibi ilk öğrenilmesi gereken şey... her şeyin adını doğru olarak bilmektir.
Назовем вещи своими именами.
Gerçekçi olalım. Bu bir iş.
Я думаю, ураганы нужно называть женскими именами.
Bence fırtınalara kadın ismi konmalı, değil mi?
Он любит девочек с именами вроде Эшли и Тамерлейн
O adları Ashley ve Tamerlane olan kızlardan hoşlanır.
ћама Ѕрайна звонила уже с именами ее ближайшей родни.
Bryan'ın annesi, yakın akrabaların isimlerini vermek için aradı.
У нас кодовыми именами были болезни.
Kod adlarımız hastalık isimleri.
Давай называть вещи своими именами.
Doğruya doğru, eğriye eğri demeliyiz.
Не под своими именами но было понятно - это они.
Tabi ki gerçek isimlerini kullanmadılar ama sen öyle olduğunu düşünebilirsin.
Он выяснил, что скрываясь под именами различных людей организаций и корпораций, Маттис был самым крупным спонсором президентской кампании.
Değişik isimler ve şirketler paravaninda, Başkanın kampanyasının en önemli destekleyicisi... Mattiece'in kendisiydi.
Именами как называть друг друга, когда мы рядом с другими людьми.
Başkalarının yanındayken kullanacağımız isimler.
Говорят он с ума сошел что он бродит по улицам Лос Анжелеса скрывается под другими именами.
Aklını kaçırdığını gizlenerek Los Angeles sokaklarında başka isimler altında dolaştığını.
Oдной из тем моей компании стало бы то, что все должны были бы носить бэджики с именами, чтобы сделать город дружелюбнее.
Kampanyamın slonganlarından biri herkesin isimleri yazan etikler takması olurdu, daha arkadaşca olurdu.
Вы не помните пациентов с именами
Claudia ve Joel Simmons adında hastalarınız oldu mu?
Назовем вещи своими именами, Полное дерьмо!
Ne olduğunu söyleyeyim : Rezalet!
Кто-то смеет называться именами?
- Seni herhangi bir isimle çağırıyorlar mı?
В той, которую украл Голицын, содержатся лишь псевдонимы, и она бесполезна без второй части с подлинными именами...
Golitsyn'in çaldığı parça kod adlarını içeriyor ; ama çalınan kısım, içindeki kod adları gerçek isimlerle dönüştüren diğer kısım olmadan hiçbir işe yaramaz.
С теми же самыми испанскими именами, которые, как утверждают господа Руис и Монтез, представляют моих клиентов.
Kargoda adları yazan, müvekkillerimi temsil ettiklerinde ısrarcı olan
Но с этими именами они вошли в историю.
Ama tarihi bu şekilde yazdılar.
Ты и все остальные ублюдки, которым повезло, что они оказались здесь... дети греха, дьявольское отродье... все вы названы именами святых... мужественных, целомудренных святых...
Bu benim adım değil. Sen ve diğer piçler burada olduğunuz için yeterince şanslısınız. günahkar çocukları, lanetlenmiş tohumlar... bunlar azizlerin adlarıdır! Disiplin edilmiş azizler.
Два человека с именами святых вылетели вчера в Москву...
- Çok zor olmadı. Azizlerle aynı adı taşıyan iki adam dün Moskova'ya geldi.
Тех кто не успел получить имя, всегда называют царскими именами.
İsim sahibi olacak kadar yaşayamayan çocuklara kralların adları verilir.
Боже, как же приятно хоть иногда назвать вещи своими именами.
Arada bir, gördüğümü söylemek hoşuma gidiyor.
Я только начал расставлять карточки с именами.
Yer kartlarını yerleştiriyorum.
Карточки с именами?
Yer kartı mı?
Тогда мне не придётся менять местами карточки с именами.
O zaman yer kartlarını değiştirmemize gerek yok.
Президентство привлекает людей с плохими именами.
Başkanlık kötü isimleri çekiyor.
Я принес шесть банок холодного Brewski с нашими именами.
Üzerinde ismimiz olan 6 kutu Brewski getirdim.
Она названа их именами -..
Yıldıza onların adını verdik.
Да, приглашения. 4 красивые белые бумажки с вашими именами на них.
- Davetiyeler mi? Evet, üzerinde isminiz yazan dört güzel kagit parçasi.
А что если мы позвоним ей под вымышленными именами и попросим прийти в мой офис.
Peki sahte bir isim kullanarak onu arasak ve benim ofisime çağırsak?
И какой-то человек с двумя именами.
Çocuklar vardı ve bir de iki isimli bir adam.
С музыкантами я всё утвердила, торт заказала карточки с именами заполнила, салфетки с шуточками забрала украшения для стола почти доделала.
Bandoyu teyit ettim. Pasta siparişi verdim. Yer kartlarını doldurdum.