Ими перевод на турецкий
3,182 параллельный перевод
Всё было правдой, каждое слово, сказанное ими.
Söyledikleri her şey doğruydu.
Он пренебрегает ими.
Aldırmayacaktır.
Благосклонность короля расширяет ваши перспективы. Она не ограничивается ими.
Kralın gözüne girmek başarı şansını artırır, sınırlandırmaz.
Построенная ими крепость никогда не была покорена.
Buraya insa ettikleri hisar da asla asilamadi.
Если это, конечно, не... лесбийское сообщество, которое, похоже, наслаждается ими.
Lezbiyen birliğinin bir bölümü vardı bak. Onların hoşuna gidiyordu sanki.
Но из-за этого секрета мне пришлось выбирать между тобой и ими.
Bunu sır olarak saklamak sen ve onlar arasında bir seçim yapmam demekti.
Поэтому я наелся ими до отвала.
Bu yüzden çok fazla yedim.
Думала ты не умеешь ими пользоваться.
Bunların nasıl çalıştığını bilmezsin sanıyordum.
И если вы не укажите нам на того кто их украл, мы будем считать что вы ими незаконно торговали.
Ve bu hırsızları bize göstermezsen, senin o ilaçları yasadışı olarak sattığını varsayacağız.
Как ими пользоваться, или кто ими завладеет, зависит целиком от вас.
Bu eşyayı nasıl kullanacağınız veya kim sahip olacağı, tamamen size kalmış.
Мы ими станем, когда ты расскажешь мне о новом повороте дела Хопкинса, расскажи мне о новом свидетеле.
Hopkins davasında bana yeni şeyler verince şu yeni tanıktan bahsedince olacağız.
Мы не пользовались ими с тех пор как пришли сюда.
Geldiğimizden beri tuzak kullanmadık.
Вот... так что каждая демонская сделка, каждое совершённое ими убийство, В общем, перед тобой человек, который позволил этому случиться.
Tüm şeytan anlaşmaları, tüm öldürdükleri insanlar bunlara izin veren insana bakıyorsun.
Ваша работа разрабатывать людей, сделать их своими друзьями, манипулировать ими, и в конечном итоге уничтожить их.
İşiniz insanları bağlamak, onları arkadaşınız yapmak, manipüle etmek, ve sonuç olarak yok etmek.
Думаю, мы можем попытаться заняться ими, но...
Belki içeri dalabiliriz ama- -
Ага, были ими.
Yani öyleydiler.
Если у тебя есть какие-нибудь смачные секреты семьи Лонгмайр, сейчас самое время что бы ими воспользоваться.
Eğer ilgi çekici Longmire sırlarını biliyorsan..
Если ты освободишь меня, я поделюсь ими с тобой.
Eğer beni serbest bırakırsan seninle onları paylaşabilirim.
Я могу управлять ими, но не могу победить их, без тебя.
Onları yönetebilirim ancak onları kazanamam. Sen olmadan olmaz.
Я могу управлять ими, но Я не могу победить их, не без тебя.
Onları yönetebilirim ancak onları kazanamam. Sen olmadan olmaz.
Китайцы поняли, что ожидаемого ими уровня развития страны нельзя достичь без фундаментальных исследований.
Bilimsel araştırmaları güçlendirmeden ülkenin gelişiminin sürekli devam edemeyeceğini anlamış durumdalar.
О, у тебя нет на это правовых полномочий. Да я просто никогда ими не пользовался
Benim için bir zevk.
И что более интересно, это наименее ценный предмет в присланном ими списке.
Ve bunu daha ilginç yapan şey ise gönderdikleri listede en düşük değere sahip eşya olması.
Похоже, теперь мне придется заняться ими.
Sanırım artık onları almam gerekecek.
Ими нельзя управлять он-лайн.
Onlara ulasamam.
Я не собственник, ими Хэтти владеет.
Benim pantolonum yok. O Hetty'nin pantolonu.
Она овладела ими двумя.
İkisini de ele geçirmiş.
Ими не заплатить за аренду, на них не купишь чернила, и для туалетной бумаги они слишком жёсткие.
Kirayı ödeyemem. Mürekkep alamam. Ve tuvalet kağıdı olmak için de çok sertler.
Иди, займись ими, тигр.
Git bitir işini aslanım.
Заставь его ими воспользоваться.
Bunu kullanmasını sağla.
Ими я бы открыл панель.
Ve onları kapağı açmak için kullanırdım.
Она могла манипулировать ими.
Onları manipüle ediyor olabilir.
Он хочет управлять ими.
Her şeyi kontol etmeyi istiyor.
И принц владеет ими.
Ve Prens ona sahip.
Забрать призовые деньги и не делиться ими ни с кем.
Paylaşmaya gerek kalmadan ödülü alacaktır.
Тайлер завладевал их телами и управлял ими.
Tyler onları bir şekilde ele geçirmiş.
И Одри сказала, что Уильям управляет ими, использует их на людях с бедами.
Audrey de William'ın, küreleri sorunlu insanlarda kullanarak onları kontrol edebildiğini söylemişti.
Беды всегда имеют отношение к тем, кто ими обладает.
Sorunların, sorunlu kişiyle her zaman bir bağlantısı oluyor.
Ты знаешь как управлять ими. Используй это.
Onlara nasıl emir vereceğini biliyorsun.
Компания, которая занимается ими, чертовски хороша в сокрытии данных.
Sohbetin sahibi olan şirket bilgilerini gizlemede iyiymiş.
Мы на ферме все время ими пользуемся.
Hep bunu kullanırız.
Я знаю, что ты взломал сайты правительства для группы активистов, потом передумал, когда группа стала прибегать к насилию, пошел на сделку с федералами в обмен на новую жизнь, и был ими кинут и теперь застрял тут
Uç fikirleri olan aktivistler için..... hükümet sitelerini hacklediğini biliyorum. Grup şiddete yönelince iyice hassaslaştın yeni bir hayat karşılığında federallerle anlaşma yaptın sonra onlar da sana kazık attı ve işte buradasın.
Проведенный ими амниоцентез привел к этим врожденным дефектам.
Yaptıkları amniyo bu doğum kusurlarına neden oldu.
Ими владеют клиенты.
Müvekkillerdir.
Пользование ими будет требовать ежедневного обслуживания ваших ресиверов нашими специалистами с 2 до 3 ночи, а также покупку 300 каналов на португальском языке.
Bunun için her gece saat 2 ila 3 arası bir teknisyenin alıcınızla ilgilenecek. Ayrıca alacağınız bu paketin Portekizce 300 kanalı içermesi gerekiyor.
На этом этапе, кадеты ими и являются.
Şu anda öğrenciler de öyle zaten.
Они всё равно не пользуются ими для раскрытия преступлений.
Bunları kesinlikle suçları çözmek için kullanmıyorlar.
Живите ими.
Sahiplenin. Yaşayın.
У меня накопилось три недели отпусков и отгулов, и я ими воспользуюсь.
3 haftalık tatil ve fazla mesai iznim var ve hepsini kullanacağım.
Мы владеем ими, мы заслужили это.
Sahibi biziz, biz hak ediyoruz.
Овладейте ими.
Öğrenin.