Иная перевод на турецкий
146 параллельный перевод
Наконец я понял что доброй феей была никто иная, как чудовище мадам Морлё. Итак, мы договорились.
En sonunda, iyilik perimin canavar Madam Morlot olduğunu anlamıştım ve ikimiz de bu konuda hemfikirdik.
А у тебя начнётся совсем иная жизнь.
Ama sana yepyeni bir dünya açılacak.
Ну, это совершенно иная история, отличная от той, что рассказал Таджомару.
Tajomaru'nun anlattıklarından tamamen farklı.
Она иная... Если до Вас дойдет.
Onda iş yok, bilmem anlatabiliyor muyum?
Сейчас мы ведем гражданскую войну, чтобы определить, насколько та или иная нация окажется преданной и верной.
Simdi bir ic savas... ile yüz yüzeyiz böylesine tasarruf edilmiş bir ulusun, dayanabileceğini görmek için.
Дочка совсем иная.
Diğer yandan kızım tamamen farklıdır.
Атмосфера здесь иная, чем где бы-то ни было.
Burada, daha önce olmadığı kadar...
Хотя, возможно, из-за инфекции мы останемся тут до конца жизни, меня еще больше волнует иная проблема :
Enfeksiyon bizi zor duruma düşürebilir. Ama daha zor bir sorunla karşı karşıyayım -
Может на нее подействует иная форма убеждения?
Rotamız nedir? Belki de onu başka türlü ikna edebiliriz.
Анализы ткани показали, что у Дэмиена иная клеточная структура.
Doku testine göre... Damien'ın farklı bir hücre yapısı varmış.
Иная структура?
Farklı mı?
В таком случае, ваша мать никто иная, как графиня Морсерф, да!
O halde anneniz... Morcerf Kontesi.
Смотри, Ага, работа в городе - иная.
Bak ağa, şehir işi başkadır.
Возможно, иная разумная раса послала зонд, чтобы определить, почему они потеряли контакт.
Araştırıcı nesne temas kaybetme sebebini araştırmak için buraya gelmiş olabilir.
Что делать с этим? Конфигурация несколько иная.
- Diğer kurbanlardan farklı bir düzen.
Моя программа совершенно иная, чем у Лора.
Benim programlanmam Lore'unkinden farklıdır.
Мной движет совсем иная цель.
Benim önerim tamamen farklı.
Должен признаться, что мне всегда казалось, что Вы иная.
Senin farklı olduğuna dair bir hisse kapıldığımı kabul etmeliyim.
Точно. Одного носителя на следующего. Иной носитель, иная персона.
Farklı bir konukçu, farklı bir kişi.
Капитан, я полагаю, что эта иная раса перепутала искусственную сингулярность, которую ромуланцы используют в своих двигателях с естественной - с черной дырой.
Kaptan, sanırım yabancılar Romulan'ların motorlarında kullandıkları yapay tekilliği doğal olanıyla, bir kara delikle karıştırdılar.
- Это иная картина, что зеленый один?
- Peki ya şu yeşil olan? - Evet?
В большинстве кардассианских кодов применяется рекурсивный алгоритм шифрования, но здесь совершенно иная система кодировки.
Çoğu Kardasyan kodları özyinelemeli bir şifreleme algoritması kullanır. Ama bunun tamamen farklı bir kodlama sistemi var.
С "Конкордом" у меня возникла иная проблема.
Concorde'da ise başka bir problem vardı.
Никто иная, как мисс Чита Ривьера.
Bayan Chita Rivera'dan başkası değil.
Иная девушка могла бы в него в любится.
Biri, ona aşık bile olabilir.
Там, где я бываю, иная жизнь.
Seyahat ettiğim her yerde, hayat küçük.
В будущем году пойдёт иная игра.
Gelecek yıl koşu oyunlarını geliştireceğiz.
"Иная игра", но всем плевать, какая игра, если ты побеждаешь.
Koşu oyunlarından söz ediyorsun. Kazandığın sürece kimin umrunda?
Уже иду, сладкая. Совершенно иная ситуация.
Hemen geliyorum şekerim.
Создание ограниченных программ лишь иная форма угнетения.
Sınırlı programla yaratmak zülmün başka bir boyutudur.
Знаете, у меня иная версия.
Ben ise bu hikayeyi başka türlü anlatacaktım.
Но здесь совсем иная протеиновая структура.
Evet, ama protein yapıları farklı.
И только тут с превеликим удивлением узнаешь, что жена твоя - не кто иная, как королевская дочь.
ve işte burası çok güzel.. Çünkü kadın kralın kızı.
У меня цель иная.
Benimki başka yerde.
Разве вы не видите, сейчас совсем иная ситуация. Почему?
Artık durum değişti.
Сегодня у нас иная тема, Неарх.
Bugünün konusu bu değil, Neokus.
Сара, которая снится мне сейчас, абсолютно иная.
Rüyamdaki Sarah ise tamamıyla farklı.
Иная доставка возбраняется.
Buna müsaadem yok.
Я достаточно начитался твоих отчетов SG-1, чтобы знать, что были моменты, когда никто иная..... как Саманта Картер, спасала твою задницу из огня.
SG-1 görev raporlarında paçanızı Samantha Carter'dan başka kimsenin kurtaramadığı zamanlar olduğunu çok okudum.
Скрывая страшную правду, иная семья идёт на многое.
Her aile çirkin gerçekleri saklamak için çok iler gidebilir.
иная жизнь... Сила Короля обособит тебя от других.
Farklı bir kaynak, farklı bir süre, farklı bir yaşam...
Парным звездам уготована иная судьба, чем звездам-одиночкам.
Yakın çift yıldızların sıradan yalnız yıldızlardan çok farklı bir yazgıları olabilir.
- Теперь ситуация иная. Но не будет ли правильным подумать о том, как мы в ней оказались?
- Nasıl geldiğimizi incelemek kritik olmaz mı?
Отсутствие поблизости других судов что произошло случайное возгорание либо иная техническая неисправность.
Dedektiflere göre patlama, bir kaza sonucu gerçekleşmiş olabilir.
Тогда у меня есть для тебя иная работа.
- Öyleyse sana başka bir görev vereceğim.
Однажды, когда они увидят, на что я способен, У меня будет полностью иная жизнь, И мне никогда не придётся отвечать очередному хозяину.
İlk olarak ne yapabileceğimi görecekler, Tamamen yeni bir hayatım olacak, ve ben asla başka bir efendiye cevap vermek zorunda kalmayacağım.
В вас есть иная сторона.
Başka bir yanınız daha var.
Мы без понятия, с какого места приплылА та или иная херня.
Hangi örneğin hangi vakadan geldiğini bilmiyoruz.
В своей гравитационной теории Ньютон указывает точное место, где та или иная планета должна пройти рядом с Солнцем.
Newton'un yerçekimi yasası, gezegenlerin güneşe en yakın geçişlerindeki konumlarını belirtir.
В тот день по-полудни, в Wisteria Lane объявили штормовое предупреждение, и все жители городка готовились к буре- - все, кроме Gabrielle Solis, которую беспокоила совсем иная буря на горизонте.
O günün öğle vakitlerinde... Wisteria Lane'de kasırga telaşı vardı... Ve tüm vatandaşlar, bu fırtına için hazırlık yapıyordu...
- Но теперь-то иная ситуация.
- Ama şimdi buradayız.