Иностранцев перевод на турецкий
131 параллельный перевод
Плетет тут байки про убийц и иностранцев.
Beni cinayet ve yabancı hikayeleriyle oyalıyorsunuz.
Это не иностранный город, это город для иностранцев.
Yabancı bir şehir değil, ama yabancılara uygun bir şehir.
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Fransa'da yaşayan yabancıların mülkiyetiyle ilgili... ek bir ihtiyati madde hatırlıyorum sanki.
В одном из лагерей беженцев-иностранцев, оказавшихся в лихую военную пору в Италии... "
Savaştan kaçan mülteciler İtalya'ya sığınırlar.
В Кобе полно иностранцев.
Ahalisi yabancıları seven bir liman Kobe.
Чёрные бомбы для чёрных иностранцев!
Siyahi yabancılara siyah bombalar!
Долой иностранцев! Долой иностранцев!
Yabancılar kahrolsun!
Слишком много иностранцев.
Etrafta çok yabancı var.
Чтобы ввести войска иностранцев и захватить страну и развернуть вечную войну с народом королевства.
Ülkeyi işgal etmek ve krallık halkına açılan savaşı sürdürmek için yabancı bir ordu bulmak amacıyla.
Остерегайтесь иностранцев.
Yabancılara dikkat etmelisin.
Ты ещё не всё видел Это дома иностранцев
Henüz her şeyi görmedin.
Вы должны помогать нам избавлять Францию от иностранцев и евреев!
Fransa'nın, yabancılardan ve Yahudiler'den temizlenmesinde bize yardım edin.
В то время там проживало много иностранцев.
O günlerde orada uluslararası bir yerleşim vardı.
Призуник... Поезжайте по шоссе в любом направлении. Я видела, там полно иностранцев.
Prisunic için... herhangi bir yönden otoyola çıkın.
Откуда мне знать, что ты знаешь моего отца? Может ты один из тех иностранцев, которые всегда названивают и просят раздеться перед компьютером, потому что они потеряли паспорт и деньги.
Belki de parasını ve pasaportunu kaybettikleri için beni bilgisayar önünde soyunmaya zorlayacak o yabancılardan birisindir.
Ну что же, похоже у нас вторжение иностранцев!
desene istila ediliyoruz.
Но они заявили, что не берут иностранцев.
Umarım lanet savaşı kaybedersiniz dedim ve geldim.
Они не любят молодежь, студентов или иностранцев.
Bunlar gençleri, öğrencileri, veya yabancıları pek sevmezler.
Международные перемещения американских спортсменов, а не иностранцев.
Bu amaçla yapılan tüm seyahatlerin izin belgeleri bizim kontrolümüzde.
Теперь вы понимаете, почему мы не пускаем сюда иностранцев!
Şimdi neden burada yabancıları hoş karşılamadığımızı anladınız mı?
Иностранцев не пускают в Лхасу!
Mümkün değil, yabancılar Lhasa'ya giremez.
Она также недоступна, как Мекка. И также влечёт к себе, поскольку закрыта для всех иностранцев.
Mekke kadar zor bir hedef bütün yabancılara kapalı olduğu için de kesinlikle bir o kadar çekici.
Лишь несколько иностранцев прикасались к его тайнам.
Sadece birkaç yabancı gizemlerinin içine girebilmişti.
Дело касается двух иностранцев, пришедших в Лхасу.
Lhasa'ya gelen iki yabancı hakkında.
Сколько иностранцев в Тибете?
Tibet'te kaç tane yabancı var ki?
Йокогама это город иностранцев, а иностранцы едят говядину.
Yokohama yabancıların şehridir, ve yabancılar et yer.
10 миллионов иностранцев, живущих за границей, считают нас врагами.
... burada milyonlarca yabancı yaşıyor ve birçoğu birleşik devletleri kendine düşman görüyor...
Мы получим деньги от лохов-иностранцев и от страховой компании.
Bu yolla parayı hem Polonyalılardan hem de sigorta şirketinden almış olacağız.
Оттого, что детям преподают заграничные учителя дети перестают боться иностранцев.
Çünkü yabancı dili, doğrudan kendi ana dilini konuşan öğretmenden... öğrendikleri için çocuklar yabancılardan korkmuyorlar.
Она могла бы проголосовать за кого-нибудь, кто оберегал бы наших женщин от того, чтобы выходить замуж за иностранцев
O belki de kızlarımızın evlenmekten kaçmalarını engelleyecek birine....... oy vermek ister.
- Я совсем не против иностранцев,... мне они совсем не мешают, но им скорее место в университете.
Şahsen yabancılar benim için sorun değil. istedikleri zaman gelebilirler.
Нанимаешь сраных иностранцев, а нашему педику работу не даешь.
Bunun gibi amcıkları üç kuruşa işe alıyorsun bu ibne işsiz kalıyor!
Нам, Коренным американцам, по праву рождения живущим на этой прекрасной земле, или ордам иностранцев, которые нашу землю оскверняют.
Burada doğup büyümüş, bu güzel toprakların gerçek sahibi olan bizler mi yoksa kirletmekten başka bir şey yapmayan siz ilkel göçebeler mi?
Они объединяются против иностранцев.
Onlar da yabancılara karşı birleşiyorlar.
— Не любишь иностранцев?
- Demek yabancıları sevmiyorsun.
Добро пожаловать в больницу для сексуальных иностранцев.
Seksi yabancılar için olan kliniğimize hoş geldiniz.
Ну, у нас есть законы, которые защищают иностранцев у которых есть серьёзные опасения возвращаться в свою страну.
Ülkelerini dönmeye, inanılır bir korkusu olan yabancıları koruyan kanunlarımız var.
Нахуй этих ёбаных иностранцев.
Brooklyn'liyim ben aga, sokmuşum El-kaide'sine.
Ты мог бы работать под прикрытием и ловить иностранцев.
Casus olup, yabancıları yakalayabilirsin.
И тех иностранцев...
Bu yabancılar yokmu...
для иностранцев поездка туда очень опасна.
Şu anda yabancılar için çok tehlikelidir.
Думал, девушек хорошо встречать в вечерней школе где преподают английский для иностранцев.
Kızlarla tanışabileceğim en iyi yer gece okulu sanıyordum. Şu İngilizce öğrettikleri yerler.
В Верховном суде обсуждается соответствие Конституции статей Акта о внутренней безопасности, предписывающих высылку иностранцев, ставших коммунистами после приезда в США.
Yüksek Mahkeme'deki dava... İç Güvenlik Yasasının bu ülkeye giren bir yaratığın komünist olduğu takdirde sınır dışı edileceğini belirten kısmının anayasallığı ile ilgili.
И они обожают иностранцев.
Ve yabancı herkese bayılıyorlar.
За границей полно чертовых иностранцев.
Yurt dışının kötü tarafı da hep yabancıyla dolu olması.
Где дамы падки на иностранцев? Шутка.
Kadınların külot giymediği yer mi?
Мужчин должны ценить за их машины, Иностранцев - за талант подметать улицы.
Erkek arabasıyla ve, yabancılar temizlik hizmetleriyle değerlendirilmeli.
Здесь, в Веларки, живут одни ювелиры. Они обычно не пускают к себе иностранцев.
Velarchi'de kuyumcular yabancıları evlerine pek sokmazlar.
Во имя роста британской экономики, я готов обложить налогом всех иностранцев, живущих за границей.
- Komikti, değil mi?
Нахуй всех этих иностранцев. " И это было нормально.
Hayır.
Это от иностранцев.
Yabancı. Amcam Amerikalılardan aldı.