Инструкторы перевод на турецкий
29 параллельный перевод
– Инструкторы по стрельбе.
- Lewis tüfekleri için eğitmen.
А также инструкторы и войска для поддержки его налета.
Baskın için onlara destek olacak danışman ve birlikler gerekli.
Инструкторы гордо смотрят, как мы рвемся с их поводков.
Uzmanlar, kendi kendimize bu hale geldiğimiz için gurur duyuyorlar.
Эти враги крепкие, как наши инструкторы, только косоглазые.
Bu çekik gözlüler eğitim çavuşları kadar sert.
Инструкторы Джаффа, наблюдавшие за играми, давно покинули их.
Onların savaş oyunlarını yöneten Jaffa uzun zaman önce onları terketmiş.
Почему все инструкторы Джаффа исчезли?
Neden tüm Jaffa üstadları sizi terketti?
Да, сначала они рассказали только это, но инструкторы Джаффа заставили их говорить.
Evet. Başta tüm açıkladıkları bu kadardı, ama Jaffa üstadlarımız onları başka şeyler söylemeye de zorladı.
Военные инструкторы осуществляют контроль...
- Bütün çavuşlar rapor versin! - 1. Müfreze...
Инструкторы ходят по магазинам тоже.
Eğitmenler de alışveriş yapar.
Все эти инструкторы лишь клянчат карманные деньги детишек, говоря о горной подготовке. Это все дерьмо.
Bütün eğitmenler, çocuklara dağ eğitimi verdiklerini söyleyerek çocukların cep harçlıklarının peşine düşüyorlar.
К сожалению, инструкторы по пилатесу и йоге нам сейчас не нужны.
Ne yazık ki, yoga veya Pilates'de size uygun bir pozisyonumuz yok.
Мы - опытные инструкторы - работаем с маленькими компаниями и берем меньше.
Biz tecrübeli öğretmenler küçük firmalarda çalışır ve daha az para isteriz.
" нас отличные тренажеры, англо-говор € щие инструкторы, и куча свежего воздуха, так что вы не подхватите свиной грипп.
Harika makinelerimiz var, İngilizce konuşan eğitmenlerimiz, domuz gribi olmamanız için bol bol temiz hava.
А профессора как сержанты-инструкторы.
Merhametsiz olmakta üzerlerine yok...
А эти люди - военные инструкторы в нашем секретном лагере, где они готовят лучших наёмников.
Bu adamlar, en iyi paralı askerlerin yetiştirildiği gizli bir kampta askeri eğitmendiler.
Аня, Оля, Маша, инструкторы по фитнесу.
Anna, Olga, Masha, spor salonundan.
Кроме того, вы обязаны посещать специальные родительские курсы до тех пор, пока наши уважаемые инструкторы не посчитают, что вы готовы к исполнению роли отца.
Ayrıca, değerli eğitmenlerimiz uygun bir ebeveyn olduğunuz hükmünü verene kadar Düzgün Ebeveynlik kurslarına katılacaksınız.
Инструкторы и новички... Вам нельзя...
Eğitim memurları ve acemiler... olmazlar...
Инструкторы позволили мне оставить его.
Öğretmen bende kalmasına izin verdi.
Так, офицеры-инструкторы, вам предстоит разбираться с вашими следующими "жертвами".
Eğitim subayları, gelip beni görün, sıradaki kurbanlarınız için belgeler var.
Таких игроков всегда окружает инструкторы и тренеры
Böyle sporcu kişilerin etrafında koçu ve çalıştırıcısı olur.
Пока Рой и другие инструкторы разоблачают прикрытия остальных стажёров, мы заглянем в его кабинет. - Мы?
Roy ve diğer hocalar öğrencileri gizli kimlikleri hakkında sorgularken, biz de onun ofisine gireceğiz, Biz?
Он был инструктором Рея, а инструкторы вели журнал.
Ray'in eğitim subayıymış. Eğitim subayları da rapor tutuyormuş.
Многие другие инструкторы здесь даже не появляются. чтобы хоть чем-то занять этих парней.
Bir çok eğitmen istasyonlarından atıldı. Bu adamlar sadece bir işi olsun diye fakülteyi dolduruyorlardı.
Другие инструкторы веселились над нами, потому что мы были так похожи.
Diğer öğrenciler bizimle dalga geçerdi aynı birbirimize benziyoruz diye.
Среди вас есть будущие руководители и инструкторы. Рабочие. И роженицы.
Geleceğin liderleri, öğretmenleri,... işçileri ve taşıyıcı anneleri olarak karşımızda duruyorlar.
Мои инструкторы в академии, они действовали строго по инструкциям.
Akademideki hocalarım çok kuralcı adamlardı.
Если вам нужны инструкторы для тренировочного дельца, то я подойду.
Eğer bu yeni ejderha eğitme işi için eğitmene ihtiyacın varsa o kişi benim.
сформированная год назад. как рекомендуют инструкторы Академии.
Ayrıca Uchiha'ları karşımıza almak pek öyle kolay bir şey de olmayacak. Durum karşısında yapabileceğimiz başka bir şeyler olmalı! Kaybedecek vakit yok.