Инструкциям перевод на турецкий
237 параллельный перевод
Я бы последовал инструкциям Грувера.
- Ben Grover'ın talimatlarına uyardım.
Не хочу вас пугать, но если вы решите не следовать моим инструкциям, я буду обязан вас арестовать.
Canını sıkmak istemem ancak talimatlarımı yerine getirmeyecek olursan seni tutuklamaktan başka alternatifim kalmayacak.
Вы будете просто следовать инструкциям, и придете снова примерно через месяц.
Şimdi sadece talimatlara uyup bir ay kadar sonra yeniden gelmeniz gerekecek.
Мы извинимся и последуем дядиным инструкциям.
Amcamdan ve validen hemen özür dileyeceğim. Ve onların talimatlarına uyacağım.
Пожалуйста, прочитайте этот буклет и следуйте инструкциям.
Lütfen bu kitapçığı okuyup talimatları uygulayın.
Вскоре нам придется попытаться улететь, согласно инструкциям.
Bekleme süresi neredeyse doldu. Birazdan ayrılmak zorunda olacağım.
Следуйте инструкциям.
Emirlerinizi uygulayın.
Если бы мы следовали инструкциям Эрно, то все было бы в порядке.
Erno'nun talimatlarına uysaydık her şey yolunda olacaktı.
Каталог составлен по вашим инструкциям.
Talimatlariniza göre düzenlendi.
А также помнить, что только следуя инструкциям мы сможем успешно поддерживать программу дорожной безопасности.
Unutmayın, ancak talimatlara uyarsak başarılı bir otoyol programı yürütebiliriz.
Согласно инструкциям, вложенным в него заранее, он начал окончательно пробуждаться.
Aylar önce yüklenen talimatlar doğrultusunda yuvasından çıkmaya başladı.
Но если ты будешь следовать моим инструкциям, то шансы на выживание практически равняются ста процентам... а может, и больше.
Sana söylediğim her şeyi zamanında yaparsan o uçaktan sağ ve tek parça inme şansına sahipsin. Güvensizlik duyman için bir neden yok.
Алтарь подготовлен согласно вашим инструкциям.
Sunak istediğiniz şekilde hazırlandı.
Я руковожу станцией согласно инструкциям военной разведки.
Bu radyoyu askeri mantık kurallarına göre yönetiyorum.
Согласно инструкциям... надо отказываться от всех тестов, кроме анализа мочи.
Talimatlara göre, idrar örneği dışındaki her şeyi yalanlıyorsun.
- По моим инструкциям. - А?
- Benim talimatlarım doğrultusunda.
Это противоречит нашим инструкциям.
Bu verilen talimata tamamen ters.
Согласно инструкциям, полученным в агентстве, я должна была отправиться поездом в Ашби Пиккард, где меня встретят и предоставят работу на один месяц.
Ajansın talimatları şöyleydi : Trenle Ashby Picard'a git orada seni karşılayacaklar. İşin süresi bir ay olacak.
Находясь в переполненном салоне, с пистолетом у виска следуйте инструкциям.
Bir daha kalabalık bir uçakta birisi kafana silah dayadığında... söylediklerini yapacaksın.
Согласно инструкциям, На основании статьи 39 Срок принятия решения составляет пять дней.
Kurallara göre, 39. başlık der ki... davanız hakkında çıkacak karar, 5 gün içinde size duyurulacaktır.
Капитан... если вы отпустите этих людей, я прикажу мостику следовать Вашим инструкциям.
Kaptan, eğer bu insanların gitmesine izin verirseniz Köprü'ye emirlerinize harfiyen uymalarını emredeceğim.
- Мы следовали твоим инструкциям.
- Talimatlarınızı yerine getirdik.
Следуйте моим инструкциям.
Talimatlarımı izlemelisiniz.
Вы следовали моим инструкциям?
Talimatlarımı izlediniz mi?
Согласно исходным инструкциям Сергея, Вы просто поджигаете его и бросаете его.
Orijinal kullanma şekli : Yak ve at.
Пока же все хотят, чтобы я следовал федеральным инструкциям.
Hem işimi yapmamı söyleyin, hem de yapamayacağım şeylerin listesini verin.
Объявите боевую тревогу. Надо следовать инструкциям.
Chubu bölgesi Alarm durumuna geçin.Prosedür bu.
Следуй его инструкциям.
Bu talimatları izle.
Наказание вынесено вопреки справедливым инструкциям этого суда.
Karar, bu mahkemenin adil talimatlarına aykırı olarak gerçekleştirildi.
Ничего не понимаю, я следовал инструкциям Кейко до последней запятой.
Anlamıyorum. Keiko'nun mektubundaki tüm talimatları uyguladım.
Поднимите ваши руки вверх и следуйте нашим инструкциям.
Kollarınızı kaldırıp talimatlara uyun.
Я могу вывести тебя, если будешь точно следовать моим инструкциям.
Yol gösterebilirim, ama söylediklerimi aynen yapman gerek.
Только следуй инструкциям, и у тебя получится.
Talimatları harfiyen uygularsan her şey harika olacak.
Пожалуйста, следуйте моим инструкциям, или мы прекратим упражнение.
Lütfen yönlendirmelerime uyunuz yoksa bu alıştırmayı sonlandıracağız.
Не нужно говорить, что я следовал инструкциям.
Söylemeye çalıştığım, talimatları izliyordum.
"Если ты вдруг что-то услышишь от наших шефов, скажи, что меня нет по причине недомогания или болезни, используй этот ключ и следуй моим инструкциям". Подпись
Sorumluların sana hasta olduğumu... yada yorgun olduğumu söylerse bu anahtarı kullan ve talimatlarımı izle.
Четко следуйте инструкциям.
Size söyleneni uygulayın daha fazlasına gerek yok.
Приходите одна и следуйте инструкциям в письме.
Yalnız gel ve... talimatlarımı harfiyen uygula.
Сохраняйте настоящий курс, возвращайтесь в пределы видимости и следуйте инструкциям.
Şu anki rotada devam edin. Bizi görene kadar ilerleyin ve talimatlarımızı bekleyin.
Следуйте инструкциям, которые вы услышите в этой радиопередаче.
Yayında duyduğunuz talimatları aynen uygulayın.
Я нашёл письмо и последовал инструкциям.
Mektubu buldum ve talimatları takip ettim.
- Брат Варлин следовал моим инструкциям.
Yoldaş Varlyn benim emirlerimi yerine getiriyordu.
Всем остальным - следовать инструкциям.
Diğerleri, emirlere uyun!
Война с Рейфами. Наш народ был озадачен. Но продолжил следовать его инструкциям, живя так, как он учил, и передавая это из поколения в поколение.
- İnsanlarımızın kafası karıştı ama onun yolunda devam ettiler nesilden nesile geçen öğretilerini yaşamlarına uyguladılar.
Вам необходимо следовать инструкциям агента безопасности.
Adamımızın talimatlarına uymanız hayati önem taşıyor.
Я делал всё по твоим инструкциям!
Tanrı! Söylediğin herşeyi yaptım!
Но это противоречит моим инструкциям.
Açıklamama müsade et.
Следуйте моим инструкциям.
Talimatlarımı izleyin.
Следуйте моим инструкциям.
- Tamam.
Наверняка следуют инструкциям Цукубы-семпая. я решил.
Arka kapıda nöbetçiler var.
Просто следуйте нашим инструкциям.
Sadece sana söyleneni yap.