Интеллекта перевод на турецкий
295 параллельный перевод
А вместо интеллекта - зажигалку,.. ... которая не работает.
Ve zeka yerine de çalışmayan bir çakmak.
Сравнение моего интеллекта со сломанной зажигалкой.
Zekamı, çalışmayan bir çakmak ile mukayese etmek.
В этот момент, ты со скоростью механического интеллекта, взвешиваешь и вычисляешь все возможные причины... Например? Ну...
İşte tam bu an sen, mekanik bir beynin hızı ile sonsuz sayıdaki olasılıkları tartıyor ve hesaplıyorsun... 1 ) Bu ayın gelirini harcadı.
Жаль, что я не женился на девушке с моим уровнем интеллекта.
Benimle aynı zeka seviyesine sahip birisiyle evlenememiş olmam ne kötü.
Это первый признак интеллекта.
Akıllısın. Mizah zekânın ilk belirtisidir.
А также потребуется немного интеллекта.
Ve biraz zeka gerektiriyor.
Что касается интеллекта... только если это не слишком сложно.
Ve zekaya gelince... Çok karmaşık değilse...
Люди, особенно дети, измеряются не только показателем их интеллекта.
İnsanlar, özellikle de çocuklar zekalarıyla değerlendirilmezler.
Возможно, она обладает зачатками интеллекта.
Bir zekaya sahip olabilir.
Сила интеллекта? Внутренняя энергия?
Şekillenmiş enerji?
Шестого члена экипажа не касались проблемы анабиоза ведь он - последнее достижение электронного интеллекта :
Mürettebatın altıncı üyesini ise uyutulmak ilgilendirmiyor çünkü o yapay zekanın son örneği :
Но это не продуктивная цель, не достойная вашего интеллекта.
Verimsiz bir amaç, zekanızı değersizleştiriyor.
Меньшее было бы предательством интеллекта.
Her şey. Daha azı zekaya ihanet olur.
Проведенные проверки показали многосторонние способности, высокий уровень интеллекта, а также онтологические склонности и предрасположение к анализу.
Performans testleri çok yönlü yeteneklerinin olduğunu gösterdi. Ontolojik eğilim gibi yüksek zekalı olma durumu da iyi bu yöne eğilimi de güzel.
Это очень опасно для любого интеллекта.
Bu, insan aklı için çok tehlikeli.
Грубая сила против интеллекта.
Hayvani dürtüye karşı zeka.
Этим утром, точно 5 : 18 после полуночи здесь в Институте АЙКОН, который занимается анализом информации мы установили последний модуль в систему искусственного интеллекта, которую мы называем Протеус 4.
Bu sabah saat 5 : 18'de ICON Veri Analizi Enstitüsü'nde Proteus Dört adı verdiğimiz yapay zeka sisteminin son modülünü yerleştirdik.
Там, его мозг будет поглащать формальные информационные структуры моего интеллекта.
İçerisinde, beyni benim zekamla beslenecek.
Конечно, было бы глупо полагать, что киты, в силу своего высокоразвитого интеллекта, подобного нашему, обладают и нашим дурным качеством - мстительностью.
Balinaların akıllı oldukları için en çirkin hissimiz olan intikam hissine de sahip olma ihtimali bana bir sapıklık olarak geliyordu.
Коэффициент интеллекта : 158.
- Zekâ seviyem 158.
Хотелось бы знать, что он со своим коэффициентом интеллекта делает в этом чёртовом лагере.
Benim merak ettiğim, sen ve yüksek zekâ seviyenin bu saçma kampta ne işinizin olduğu.
Коэффициент интеллекта - в голове, а не в штанах. Тем, что в штанах, управляет голова.
Zekâ seviyesi beyinde bulunur, testislerde değil.
На этом уровне можно различить признаки интеллекта и в Бостоне,
Bu ölçekte, akıllı yaşam fark edilebilir.
Пульсары мигают с такой точностью, что, открыв их, люди сочли их знаком внеземного интеллекта. Возможно, навигационным маяком для больших кораблей, которые путешествуют через световые годы от звезды к звезде.
Pulsarlarin göz kirpmalari o kadar düzenlidir ki ilk kesfedildiklerinde, dünyadisi zeki varliklardan gelen sinyal zannedildiler, ya da yildizlararasi yolculuklarin seyrinde kullanilan, yol izleme isiklari oldugu sanilmisti.
Но когда-то это было местом интеллекта и славы величайшего города на планете Земля.
Ne olursa olsun, burasi bir zamanlarin dünyadaki en büyük sehrin parlak merkezi ve zaferiydi.
Давай-ка примем на веру наличие у тебя интеллекта.
Şüphe duymanın getireceği faydaları gösterelim sana.
Потусторонний посланник интеллекта форма некоторого рода для чего-то, что не имеет формы.
Bizimkini aşan bir zekanın elçiliği biçimi olmayan bir şeyi simgeleyen bir tür biçim.
Это просто возмутительно. Вот нам и открылся секрет. - Вашего "интеллекта".
Görünüşe bakılırsa sonunda, zekanın sırrını çözmüş bulunuyoruz.
Верх интеллекта.
Zeka yüksekliği.
А тебе далеко до моего интеллекта.
Sen de benim zekâmla boy ölçüşemezsin.
В смысле интеллекта я представлял собой эквивалент амебы весом 98 фунтов.
44,5 kiloluk bir cılızın, entellektüel karşılığıydım.
У него будеттвоя красота плюс моя деловая хватка. Мы купим ему игрушки для развития интеллекта и подгузники от Vеrsасе.
Onda senin tatlı yüzün ve benim ticaret zekam olacak.
В глазах есть проблеск интеллекта. Вот как!
Gözler insan zekasının parıltısını taşıyor.
Образец указывает на наличие интеллекта.
Şablonlar zekayı işaret ediyor.
Понимаете, когда ребенка с уровнем интеллекта Барта... заставляют вести себя как обычный ребенок... он выходит из-под контроля и начинает вести себя непредсказуемо.
Gördüğünüz gibi Bart'ın zekasına sahip bir çocuk... normal insanlar gibi yavaşlatılmaya çalışıldığı zaman... bu gibi yollarla kendini açığa vuracaktır.
Уровень интеллекта зависит от наследственности и окружающей среды.
Dahilik derecesinde zaka genelde kalıtımla ya da çevre etkisiyle oluşur.
Когда молодой парень, с уровнем интеллекта 216, не в состоянии провести простой эксперимент... чтобы выяснить причину совсем не. обязательно звать на помощь Барта Симпсона.
216 IQ'ya sahip bir genç adam böyle kolay bir deneyi yapamayınca... şey, bu Bart Simpson'da bazı şeylerin yanlış olduğu manasına gelmez.
Но, Барт, ты забыл про скуку... недостаток интеллекта?
Oh, ama, Bart, o sıkıcılığı, iç karartıcılığı... o entellektüel kaygısızlığı hatırlamıyor musun?
Если в этих примечательных объявлениях которые он делает хоть сколько-то следа интеллекта, ему повезло что у него вообще есть работа.
Bu tarz duyurular zekâsını gösteriyorsa eğer, bir işi olduğu için çok şanslı.
Учитывая низкий уровень интеллекта знаменитой порно-звезды, бывшего боксера и бывшего легионера, можно предсказать с уверенностью, что он недолго будет наслаждаться свободой.
Ünlü porno yıldızının özgürlüğünün.. uzun sürmemesini dileriz.
Эссенция интеллекта.
Zekanın özü.
Не собираетесь ли вы провести тест на уровень интеллекта?
Büyük ihtimalle bana IQ testi yapmak için geldiniz.
Гены силы, повышенного интеллекта...
Artmış güç,... artmış zeka.
У нас есть не только показатели интеллекта.
Zeka katsayısı falan değiliz.
Создание искусственного интеллекта заняло бы годы, так что они внедрили матрицу мозга создателя этого оружия.
Sentetik zeka yaratmak yıllar süreceği için, silahlara bir araştırmacının beyin dalgalarını koymuşlar.
Ведущий специалист в области искусственного интеллекта.
A.I. araştırmalarının başında olan adam.
Восемь с половиной часов тестов наклонностей тестов интеллекта, тестов личных качеств, и что я узнал?
Sekiz buçuk saat yetenek testleri zeka testleri, kişilik testleri, peki ne öğrendim?
Я всегда знал, что примитивным человекам не доставало интеллекта, но я и понятия не имел, что они были такими тупыми.
Az gelişmiş insanların zekadan yoksun olduklarını duymuştum ama bu kadar salak olduklarını bilmiyordum.
[Система искусственного интеллекта ] [ Мельхиор предлагает самоуничтожение.]
Melchior un kendini yok etme sistemi başlatıldı
они установили подпрограмму искусственного интеллекта, когда станцию запустили. - Только что вспомнил :
Şimdi hatırladım.
Думаю, у нас тоже неплохой коэффициент интеллекта.
Bizim zekâ seviyemizin yerlerde olduğundan eminim.