Интенсивной перевод на турецкий
354 параллельный перевод
Палата интенсивной терапии. Господи!
Tanrım!
Где блок интенсивной терапии?
yoğun bakım nerede?
Они все нуждаются в интенсивной психиатрической помощи
Hepsi yoğun psikiyatrik bakıma ihtiyaç duyuyor.
За многие годы я разработал систему интенсивной ускоренной подготовки для таких ситуаций как эта.
Yıllar süren çalışmalarım sonucunda hızlandırılmış bir eğitim programı geliştirdim. Böyle durumlara çok uygun.
Вот эти малютки - они само совершенство для интенсивной работы вне офиса, они исключительно универсальны.
Bu fıstıklar ağır işler için birebir, aynı zamanda son derece kullanışlı.
Всё остальное - спокойно, кроме того, что... какой-то однорукий рыскал вокруг отделения интенсивной терапии.
Her şey sakin gözüküyor, tek kollu bir adamın yoğun bakım etrafında casusluk yapması dışında.
Он сейчас в интенсивной.
O yoğun bakımda.
В отделении интенсивной терапии нет вечерних часов посещений.
Yoğun bakımda öğleden sonra ziyaret saatleri yoktur.
Корпус подвергся воздействию высокой температуры и интенсивной гамма радиации.
Gövde, yoğun gama ışınımına maruz kalmış.
Вы находитесь в палате интенсивной терапии больницы "Риверсайд".
Riverside Hastanesi yoğun bakım servisindesin.
Ты видел когда-нибудь своего ребенка лежащим в палате интенсивной терапии?
Hiç çocuğunun acil servis koğuşunda yattığını gördün mü?
Он в интенсивной терапии на ночь.
Bu gecelik yoğun bakımda.
В течение девяти лет я проходил курс интенсивной терапии.
Dokuz sene yoğun psikoterapiye gittim.
Лучше представляй себе это место как палату интенсивной терапии в больнице.
Burayı yoğun bakım koğuşu olarak düşünsen iyi edersin.
Месье Линьё, в интенсивной терапии.
Bay Lignaux yoğun bakımda.
Враждебный 17 ни чем не может навредить ни одному живому существу... без интенсивной неврологической боли, не может питаться, и едва ли может кого-то ударить.
Protez çalışıyor. 17 numaralı düşman bir canlıya zarar vermeye kalktığında şiddetli bir acı hissediyor. Beslenemez. Artık kimseye vuramaz.
И так, Питер, Я надеялся обойтись без интенсивной шоковой терапии Но твои успехи не оставили мне выбора...
Tamam, Peter, şok tedavisi gerekmeyeceğini umuyordum ama kaydettiğin ilerleme...
К сожалению, пришлось отслужить мессу в отделении интенсивной терапии.
Ne yazık ki yoğun bakımdaki biri için ayin yapmam gerekti.
Однако тридцать три из сорока палуб заражены интенсивной тета-радиацией.
Bununla birlikte, 33. güverteden, 43. güverteye kadar bulunan yerlerde, yüksek seviyede teta radyasyonu bulunuyor.
И сейчас комиссар и миссис Махоун у его постели в интенсивной терапии.
Ve şimdi komisyondakiler ve Bayan Mahone yatağının yanında duruyor.
Мистер Базник. В силу особого расположения, которое я питаю к доктору Райдолу, он займется с вами интенсивной терапией, в течение 30 дней.
Bay Buznik Dr. Rydell'e olan büyük saygımdan dolayı sizi 30 günlüğüne onun yoğun öfke kontrolü programına veriyorum.
Мы будем продолжать сообщать вам о развитии этой интенсивной драмы.
- Olayın daha acıklı sonuçlanmaması için...
Бедный Аксель всё ещё беспомощный и находится в интенсивной терапии.
Zavallı Aksel hala yoğun bakımda çaresiz bir şekilde yatıyor.
- Если Драйер сделал это за него... Оставлять его в Буэнос-Айресе, когда его отец в интенсивной терапии.
- Eğer bunu Dreier ayarladıysa, babası yoğun bakımda iken Buenos Aires'de kalmasını sağladıysa...
У нее начался приступ 6 часов назад, переведена в отделение интенсивной терапии, диагностирована с закупоркой тонкого кишечника.
6 saat önce havale geçirdi. Yoğun bakıma alındı. İnce bağırsakta tıkanıklık teşhisi kondu.
Доставлен в отделение интенсивной терапии до малышки Хартиг :
Bebek Hartig'ten 3 saat önce yoğun bakıma alındı. Sebebi bilinmeyen yüksek ateş.
Простите, но он находится под интенсивной терапией.
Üzgünüm, kendisi yoğun bakımda.
[отделение интенсивной терапии]
YOĞUN BAKIM
При его спасении, двое пожарных из Добонга получили ожоги, в настоящее время все находятся в отделении интенсивной терапии.
Dobong istasyonundan onu kurtarmak için gelen itfaiyecilerden ikisinin yangından etkilendikleri ve yoğun bakıma alındıkları bildirildi.
Пациенты из интенсивной терапии - в южное крыло.
ICU hastaları güney kanadına gidecek.
Это ведь отделение интенсивной терапии, деревья тут запрещены.
Burası koroner yoğun bakım. Buraya ağaç sokamazsınız.
- Извините, правила интенсивной терапии.
- Üzgünüm. Yönetmelik böyle.
У тебя самое современное отделение интенсивной терапии для новорожденных и зарплата, которая делает тебя самым высокооплачиваемым хирургом на северо-западе.
Modern bir yenidoğan yoğum bakım ünitesinde çalışacaksın. Ve seni Kuzeybatı'nın en yüksek maaş alan cerrahı yapacağım.
Лекарство в аптеке, пациент иммобилизован в интенсивной терапии.
İlaç eczanede, hasta acilde.
ќна все еще в интенсивной терапии.
Dinleniyor.
Было проведено несколько операций... Вы провели несколько недель в отдельной палате, с полным уходом, интенсивной терапией.
Birkaç ameliyat oldunuz, özel bir hastane... odasında haftalarınızı harcadınız, yoğun bir tedavi gördünüz.
Старшая сестра Касп, пройдите в отделение интенсивной терапии.
Başrahibe Casp, yoğun bakımda size ihtiyaç var.
Внизу я слышала, как те медсёстры-кошки-монашки Говорили об интенсивной терапии, где же она?
Aşağıdayken, şu hemşire-kedi-rahibeler yoğum bakımdan bahsediyorlardı.
К сожалению, это облучение настолько интенсивно, что никакой организм не сможет его выдержать.
Ama maalesef, gerekli olan ışınım şiddeti, bir insanın kaldırabileceği derecelerin çok üstündedir.
Подготовка к знаменательному событию идет так же интенсивно, как тренировки футболистов.
Bütün bu hazırlıklar yarım saatlik devre arası için. Hazırlıklar yıldız futbolcuların antrenmanları kadar zorlu geçti.
Что скажу, что я не могу ничего сказать, я могу лишь посоветовать, ты должен просто жить менее интенсивно, то, что ты запланировал на 3 или 4 года, ты должен растянуть на 5 или 6,
Sana şunu ya da bunu yap diyemem. Yalnızca tavsiye verebilirim. Yoğunluğunu daha aza indirgeyip yaşaman gerekiyor.
Я до этого жил, не достаточно интенсивно, теперь еще менее интенсивно... что Вы предлагаете...
Zaten yeterince yoğun yaşamadım, artık öyle yaşamaya adım atmak istiyorum... Ne önerirsin...
Маршал Маклуан долго и интенсивно занимался этим.
Marshall McLuhan buna "üst düzeyde yoğunluk" diyor.
На горбатых китов интенсивно охотились.
Kambur balinalar aşırı derecede avlandılar.
Он в коме в интенсивной терапии.
Geçen hafta. Burada yoğun bakımda komada olduğu yazıyor.
Мы имплантировали срабатывающий на прикосновение микрочип в её руке... если она захочет прервать сессию... или если станет интенсивно, она может дать сигнал... и мы прервём.
Onun eline dokunuşa hassas mikroçip taktırdık. Eğer bunu durdurmak isterse, veya çok gergin olursa, O sinyal verebilir. ve biz yerlerimizi alırız.
На всех уровнях и очень интенсивно.
Her açıdan, yoğun şekilde.
- пока ты не начнешь интенсивно мыслить.
Tabii yoğun bir şekilde düşünmekten kaçındığın sürece.
Чейз, ты специалист по интенсивной терапии.
Chase, yoğun bakım konusunda uzman sensin.
Мне казалось, ты должен страдать чуть более интенсивно, ведь твою бедную девушку ограбили?
Zavallı kız arkadaşını soymuşlar. Biraz daha üzgün olsana.
" потом огонь распростран € етс € на пол €, и пол € гор € т интенсивно, под 425 градусов, создава € миллионы печЄной картошки, и..
Şimdi de yangın tarlalara sıçrar. Tarlalar 425 derecede cayır cayır yanarak milyonlarca fırında patates yapar.