Интимное перевод на турецкий
70 параллельный перевод
Она сказала, что предпочитает нечто более... интимное.
Biraz... özel bir şeyler istediğini söyledi.
Что-то интимное.
Kişisel bir şey.
А теперь самое интимное.
En mahrem hazinelerimi...
Это ваше интимное дело.
Sanırım bu kişisel bir hijyen sorunu.
И пока я смотрел... крайне интимное видео... украденное всего несколько часов назад у одного из моих лучших друзей.. я понял, что в мой жизни не хватало чего-то очень важного.
Oturmuş, en yakın arkadaşımın birinden birkaç saat önce çalınmış fazlaca samimiyet ve yakınlık içeren bir filmi izlerken hayatımda önemli bir eksikliğin olduğunu fark ettim.
Эго мечты... его желания... его самое интимное из интимного.
Hayalleri... arzuları... tüm yasak ilişkileri.
И откуда я сейчас смотрю, интимное - среднее имя.
Ve şu anda gördüğüm o ki, yasak ilişki onun göbek adı.
Нам предстоит одно интимное переживание.
Seninle sıcak saatler geçirebilelim diye.
- Она разделила с тобой нечто очень интимное.
- Seninle çok mahrem bir şeyini paylaştı.
Просто очаровательное местечко, очень интимное.
Hoş bir yer. Çok samimi.
Я знаю, что между ней и тобой есть кое-что интимное.
O kadınla aranızda görünenden fazlası var, biliyorum.
Бедняжка! В самое интимное место!
Zvallı şey, en önemli yerinden kırıldı.
В этом есть что-то очень интимное.
Çok samimi bir tarafı vardı bunun.
Мое интимное последствие было обсуждено на занятии по английскому, но Доусон никогда не узнает.
İlişkimizin....... sonu Edebiyat dersinde bile konuşuldu ama Dawson asla öğrenmeyecek.
Спросите Росомаху - он вам даст вам более интимное описание.
Daha derin bilgi istersen Wolverine'e sor.
Я пытался выбрать между Пэм и Мидж, я это очень личное и интимное решение, которое только я могу принять.
Pam ya da Midge'den birini seçmek zorundayım ve bu sadece benim yapabileceğim çok kişisel ve içten bir tercih.
Что-нибудь очень интимное, личное...
Çok özel, çok kişisel bir şey.
О, знаешь дорогой, это интимное.
Biliyor musun, şekerim? Bizim üstümüze vazife değil.
- Это дело очень интимное.
- Bu çok özel bir şey.
самое интимное вашей душевной жизни.
Gözlerimi kapattığımda yüzümü bile hatırlamıyorum.
Это ваше интимное место.
Orası sana özel.
Для него это очень интимное отношение.
Onun için bu çok yakın bir ilişki.
Понимаешь, я много об этом думал и решил. что это очень интимное дело.
Üstüne çok düşündüm. Gerçekten kişisel bir karar.
Я придумаю, как попасть на их корабль и провести "интимное" изучение.
Daha "yakından" araştırmak için gemiye çıkmanın bir yolunu buldum sanırım.
Одна из твоих проституток назначила тебе интимное свидание?
Fahişelerinden biri sevişme izni mi aldı?
И прямо здесь, наша дружная веранда, небольшое интимное пространство, чтобы делиться...
Ve hemen burada dostluk verandamız var. Paylaşmak için küçük, özel bir yer...
Эрик, ты написал, что интимное место Венди такое большое, что в нем поместиться самолет.. м'ок
Eric, Wendy'nin mahrem yerlerinin bir uçağı uçurabilecek kadar büyük olduğunu yazmışsın, t'mam mı?
Ага. Очень красивое и интимное место.
Çok güzel, özel bir yer.
Если для тебя что-то интимное, на что бы ты не пошла?
Eğer kişisel olarak bu sensen, ne üzerinde durmayacaksın?
У нее... есть интимное знание объекта.
Hedefle ilgili ilk elden bilgiye sahip.
Я полагаю, слово "интимное" э... слегка натянуто.
Bence "ilk elden" biraz abartılı oldu.
- стати, если уж речь зашла о червоточинах, э-э, чтобы ты сказал на то, чтобы с помощью одной из них телепортировать эту беседу в более интимное местечко?
Solucan delikleri demişken, bir tanesini kullanarak bu konuşmayı daha özel bir yere ışınlamaya ne dersin?
Маршалл, если мы им расскажем, то фактически пригласим их на самое личное, интимное событие в нашей жизни.
Marshall, onlara söylersek hayatımızın en özel, en mahrem anına onları da davet ediyormuşuz gibi duracak.
такое... уютное, и интимное, и...
Çok sıcak ve samimi...
Он делал интимное освещение.
Herkes çok iyi hissediyordu.
Чтобы они - Ну знаешь, интимное время.
- Onlar şey- - Bilirsin işte seksi zamanlar.
На самом деле большинство девушек предпочитаю что-нибудь более интимное.
- Helikopter turu... - Aslında çoğu kız biraz daha samimi bir şeyleri tercih eder.
Моя первая фантазия включала в себя одно интимное прикосновение....... к локтю
İlk hayalim kaşıyabilmekti dirseğimi.
Беда в том, что одевать и раздевать хозяина - дело довольно интимное.
Sorun şu ki, birinin seni giydirip soyundurması çok kişisel bir durum.
Вы могли бы устроить мне кое-какое... интимное развлечение.
Belki bana gizli bir alem ayarlayabilirsiniz.
Твой взгляд в его пах это самое интимное, что у него было в последние несколько месяцев.
Takımlarına bakman son aylarda yaşadığı en büyük atraksiyon olmuş.
А поцелуй очень интимное действо.
- Ohh. Onunla ilişkiye girmek daha samimi, değil mi?
Иногда, когда я смотрю это интимное видео, они на ней такие игривые, любящие друг друга.
Hayır hayır. Bazen bu kaydı izlediğimde, bu özel kaydı... Demek istediğim, işte oradalar.
В этом есть что-то такое интимное.
Daha fazla olan bir şeyle ilgili olduğunu düşünüyorum. Samimiyet.
¬ ыставл € ть свое самое интимное белье, перед незнакомцами.
En mahrem eşyalarını yabancıların önünde sergiliyorsun.
Если вы хотите что-то более интимное...
Daha özel bir şey istiyorsanız...
что он нападет на меня во сне, как он не будет знать, что сказать детям, в первые недели, насколько тяжелым будет для него любое интимное чувство...
İlk bir kaç hafta çocuklarla nasıl konuşacağını bilmiyordu sıradan biriyle samimiyet kurmanın onun için ne kadar zor olduğunu da.
Это интимное.
Mahrem bozuluyor.
Попытайтесь организовать там кое-что, такое интимное, небольшое...
Küçük, gizli operasyonumuz için gerekli tedbirleri al.
Это место просто... не слишком интимное. Тина рассказала мне все, что ты говорила.
Tina, ona söylediklerini anlattı.
Интимное отношение к холсту. Трогать картину пальцем Чтобы...
Bazen parmakla boya yapardı ve bunu elle boya yapmaya tercih ederdi.