Искатели перевод на турецкий
62 параллельный перевод
Новые искатели приключений обратили взор к планетам и звездам.
Yeni maceracilar gözlerini gezegenlere ve yildizlara diktiler.
Искатели, Джон Форд.
- Neydi o? Um... The Searchers.
Искателя приключений? Разве вы, пионеры, не искатели приключений в душе?
Maceracılara kılavuzluk yapmıyor musunuz?
Приветствую вас, искатели смерти!
Ölümün Sırları'na hoş geldiniz.
Искатели легкой наживы прибыли сюда со всего света
Dünyanın dört bir yanından gelen servet avcıları
"Вампиры-искатели прочесывали землю, но никто его не нашел".
Vampirler bütün dünyayı taramış ama hiçbiri onu bulamamış.
Мы искатели приключений, сэр, гонимся за удачей, но и для других открыты.
Serüvenciyiz bayım. Fırsat peşinde koşarız. Ancak diğerlerine de açığız.
- Здравствуйте, искатели веселья.
- Selam, eğleniyor musunuz? - Selam.
Мы, искатели приключений, празднуем Рождество когда нам вздумается.
Biz, maceracılar, Noeli ne zaman istersek o zaman kutlarız.
Искатели приключений раскопали могилу... фараона Амэн Хо-Тэпа между Луксором и Фивами.
Maceracılar Luksor ve Thebes yakınlarında Kral Amen Ho-Tep'in mezarını ortaya çıkardılar.
Хорошо, искатели хранители, дорогуши.
Çok iyi, sevgilim.
Мы, искатели уродов, должны держаться вместе.
Biz ucube avcıları birbirimize destek olmalıyız.
Искатели Хранители Джо Грея...
Joe Grey'den "Arayan Belasını da Bulur Mevlasını da"...
Но легенда осталась, и искатели сокровищ устремлялись в Новый Свет.
Ama efsane büyüdü ve bütün kâşifler şehri bulmak için Yeni Dünya'ya geldi.
Может, когда-нибудь будущие Искатели будут цититовать тебя.
Belki de gelecekteki Arayıcı'lardan biri de senden alıntı yaparlar.
Мама, ведь ты же говорила, что все автостопщики помешанные на наркотиках искатели приключений.
Anne, bütün otostopçuların uyuşturucu delisi heyecan arayıcılar olduğunu söylemiştin.
Я говорила, что они помешанные на приключениях искатели наркотиков.
Onların heyecan delisi uyuşturucu arayıcıları olduğunu söyledim.
Но искатели приключений стали редкими гостями из-за него, а это плохо для бизнеса
Onun yüzünden buraya gittikçe az kişi uğruyor, işlerimiz için iyi değil bu!
Высокие Искатели в Гавани должны помочь нам узнать, откуда он взялся, и что из себя представляют его силы.
Haven'daki Highseeker'lar nereden geldiğini ve güçlerini söyleyebilirler.
Мы... мы оба искатели приключений.
İkimzde maceraperestiz.
Искатели.
- Arayıcılar ahbap.
Да, да, да. Искатели утраченного ковчега.
Evet, evet, evet "Raiders of the Lost Ark" filmi gibi.
А не те ли это искатели приключений, из-за которых я теперь бездельничаю?
Siz beni durmadan uğraştıran maceraperestler değil misiniz?
- Мечтатели, искатели приключений... Найти золото, быстро разбогатеть.
- Hayalciler, gökkuşağının peşinde koşanlar... altın aramak, kısa yoldan zengin olmak.
Внимание, мои отважные искатели приключений.
Dikkat, cesur maceracılar.
Искатели сокровищ искали место крушения годами.
Gemi enkazı dalgıçları, bu enkaz alanlarını yıllardır arıyorlar.
Так как в пределах Церкви кипели напряженные отношения, Баланс власти поддерживали Искатели. Самые лучшие и верные из храмовников, выбранные непосредственно Верховной Жрицей.
Kiliselerdeki tansiyonun artmasıyla güç dengelerini sağlamak arayıcılara kaldı.
Действительно ли Искатели поразили дракона?
Arayıcıların gerçekten bir ejderhayı öldürdüğü doğru mu?
Искатели - чистейшие из нас. Но два церковника предали твоих людей.
Arayıcılar aramızdaki en saf olanlardı, şimdiden ikisi kiliseye ihanet etti.
Искатели могут быть не заинтересованы в аресте своих друзей.
Belki de arayıcılar kendilerinden olan birini avlamakta tereddüt edebilirler.
Искатели!
Arayıcılar!
Даже если у тебя получится убить Верховную Жрицу. Искатели никогда не позволят тебе захватить власть.
Kutsal İlaheyi öldürmeyi başarırsanız bile Arayıcılar gücü elde etmenize asla izin vermezler!
- Искатели, я... я...
- Avcı, ben...
Искатели приключений 21-го века, как он сказал...
21. yüzyılın yeni maceracıları dedi.
Приветствую, Искатели.
Merhaba dedektifler.
Мы - Темные Искатели.
Bizler Karanlık Dedektifleri'yiz.
Привет, искатели.
Merhaba dedektifler.
Добавьте это к тому, что мы видели вчера, искатели, и получится, что мы нашли ругару.
Bu bilgiyi dün gece gördüklerimizle birleştirirsek dedektifler, kendimize bir rougarou bulduk gibi görünüyor.
И если эти искатели сверхъестественного найдут доказательства...
Bu Karanlık Dedektifleri bir kanıt bulursa...
Искатели истины, будьте мудры воздержаться с суждениями, и не давать веры писаниям древних.
Hakikati arayanlar olarak sizler, hemen hüküm vermeyecek ve eskilerin yazılarına öylece güvenmeyecek kadar bilge olmalısınız.
Искатели истины, мы должны также поддавать сомнению свои собственные идеи, проводя исследования, во избежание предрассудков и неосторожного мышления.
Hakikati arayanlar olarak bizler, önyargı veya dikkatsiz düşünüşten kaçınmak için çalışmalarımızda kendi fikirlerimize de kuşku ve sorguyla yaklaşmalıyız.
Мы простые искатели правды
Bizler gerçeği arayan kişileriz sadece.
А спустя годы их нашли искатели сокровищ.
Yıllar sonra da bir grup hazine avcısı tarafından bulunmuş.
Это мой кузен, "Денди" Джонни Ши, а эти прохвосты - те еще искатели приключений.
Tanıştırayım, kuzenim "Fiyakalı" Johnny Shea ve türüne az rastlanan Bulgar çetesi Dead Rabits.
Морская полиция : Спецотдел 12x07 Искатели
Çeviren : balsy
И многие искатели сразу побежали в горы, бросив свои лодки.
Arayıcıların çoğu tepelere doğru iz sürdü. Tabii teknelerini arkalarında bıraktılar.
Да, на школьном вечере меня заприметили искатели талантов.
Geçen yıl baloda profesyonel dansçılar izlemeye geldi.
Другие Искатели уже близко.
Arayıcı destek kuvvetler yaklaşmakta...
Другие искатели найдут меня.
- Diğer Avcılar beni aramaya geleceklerdir.
Искатели!
Avcılar!
Искатели ищут.
Araştırmacılar araştırır.