Исключая то перевод на турецкий
35 параллельный перевод
Исключая то, что время от времени тебе может присниться что-то забавное.
Şanslıysan arada bir, eğlenceli bir rüya görürsün.
- Исключая то, что она вырастила себе еще один глаз на затылке.
- Çoğunlukla. Kafasının arkasında yeni bir göz çıktı.
Ага, исключая то, что мне не додали двух официантов у нас не хватает льда и Я думаю парни с шариками напились.
Evet, ama iki garson eksik buz neredeyse bitiyor ve sanırım balondan hayvan yapan adam sarhoş.
Потому что не верю ни одной чёртовой вещи, которые вы рассказали мне,... исключая то, что мы в опасности... и мы уходим отсюда, все пятеро.
Çünkü burada tehlikede olduğumuz dışında... söylediğiniz hiçbir şeye inanmıyorum ve... beşimiz de burdan gidiyoruz.
- Исключая то, что он не будет.
- Ama savaşmayacak.
Исключая то, что вы и Майк были больше, чем просто друзья.
Sen ve Mike dosttan öteydiniz.
Исключая то, что она все еще псих, она само здоровье!
Hala deli olmasının dışında sağlığın resmi gibi!
Да, исключая то, что Колдун убежал.
Evet, Wizard'ın kaybolması hariç.
Исключая то, что я никогда не смогу начать свое собственное дело,
Havalı bir araba kullanamayacağım, çocuklarımı özel okullara... gönderemeyeceğim.
Исключая то, что ты упала с крыши.
Çatıdan düşmüş olduğun gerçeği hariç.
Исключая то, что это не были кости Кеннеди.
Kennedy'nin kemikleri olmadığını saymazsak.
Исключая то, что я больше не хозяин своему мочевому пузырю.
Ben iyiyim. Ama artık mesanemin efendisi değilim.
Исключая то, что Гейтсу нравилось в тюрьме.
Öte yandan Gates hapsi sevmişti.
Panther не прикольный вообще, исключая то что он не задает лишних вопросов
Panter, hiç sorgulamadan, her söylediğinin yapılması dışında hiçbir şeyi beğenmez.
Диагноз исключающий, означающий что трусы, которые тратят свое время исключая то, чего нет обычно доводят своих пациентов до смерти.
Bu da demek oluyor ki teşhisin ne olmadığını kanıtlamaya çalışan aptallar hastalarının ölümüne sebep oluyor. Ben anlamadım.
- Исключая то, что ты дала Джону знать, что ты жива, а следовательно и мне.
Fakat John'un dolayısıyla benim, hayatta olduğunu öğrenmesine izin verdin.
Да, исключая то, что он был на переговорах во время отравления и убийства и у его жены Лизы тоже есть алиби.
Evet ama zehirlenme ve ölüm aralığında görüşmelerdeymiş... -... ve karısının da şahitleri var.
Исключая то, что ты всё ещё разыскиваешь браслет.
Senin bileziği isteğin kısmı saymazsak.
Почему то я не удивлен, что Вы признаетесь во всех взрывах, исключая тот, который убил двух человек.
İki kişiyi öldürdüğün patlama dışında ki tüm patlamaları üstlenmene nedense hiç şaşırmadım.
Исключая то, что она сделала неправильно, она тоже все сделала правильно.
O da yanlış yaptığı şeyler dışında her şeyi doğru yaptı.
Да, исключая то, что Индиана Джонс совершенно не имеет отношения к сюжету.
Evet ama Indiana Jones'un filmdeki hikayeyle alakası yok.
Исключая то, что я плакалась в твою жилетку, что он на деньги нашего фонда купил глупый спорткар?
Tatil paramızla o aptal spor arabayı aldığı için senin omzunda ağlamamın dışında mı?
Исключая то, что Оливер не собирается убивать кучу людей, просто для того, чтобы быть на одном уровне с Дарком.
Evet de Oliver'ın Darhk'ın seviyesine ulaşmak için insanları öldürecek hali yok.
Я не думаю, что кто-то ещё сможет, исключая сумасшедших везунчиков типа Тебя.
Kimsenin de yardım edebileceğini sanmam, o çılgın talihinin dışında.
У тебя и белых то друзей нет, исключая нас.
Hatta bizim dışımızda beyaz arkadaşın da yok.
Послушай, возможно я что-то скрывал, но ничего из того что я тебе говорил не было ложью, исключая встречу с приёмными родителями.
Bak, sakladığım şeyler var, ama sana yanlış bir şey söylemedim. Foster ailesiyle görüşme kısmı hariç.
Исключая это ружье, что-то вывело из строя систему наведения, пуля взорвалась в казеннике. ОК, ну и какое из этих ружей убило Стоуна?
Bu hariç, şöyle oldu güdüm sistemindeki birşey kapatıldı böylelikle kurşun tüfeğin içinde yön değiştirdi. Tamam, hangisi Stone'u öldürmek için kullanılan tüfek?
Ого, это первый раз, когда я сказала, что я люблю что-то вслух, исключая Робитуссин.
Vay canına, ilk defa bir şeyi sevdiğimi sesli söyledim Robitussin'i saymazsak.
Нолан, если я узнаю, что ты что-то с ней сделал, что угодно, исключая ее уничтожение, я не просто тебя уволю, я завалю тебя судебными исками и сделаю так, что ты больше никогда не напишешь и строчки программы.
Nolan eğer o programı yok etmekten başka bir şey yaptığını öğrenirsem seni yalnızca kovmakla kalmam. ... başına davalar yağdırıp bir daha tek satır bile kod yazamayacağını garantiye alırım.
Исключая меня, я то сделал!
Ben hariç, daha demin yaptım!
Исключая несколько вспышек то здесь то там.
Arada sırada aklıma gelen görüntüler dışında.
Хорошо. Исключая звонок Зака насчёт той вечеринки у меня дома.
Zach'in bana anlattığı evimdeki parti olayının dışında.
– Не думаю, что Твиттер нужен для чего-то глубокомысленного, исключая инфы о выходе книги.
Broşür güncellemesi değillerse.
Исключая тех моментов, когда кто-то должен нам денег.
Birisinin sana borcu yoksa tabii.
Работать над бессмыленными делами с вами... моя тюрьма, исключая возможность ходить без лифчика и наконец-то прочитать "Бесконечную шутку".
Bu amaçsız davada sizinle çalışmak benim kişisel hapsim. Sütyensiz gezip... "Infinite Jest" okuma kısıtlamasın da cabası
исключая тот факт 16
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17