Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / Искра

Искра перевод на турецкий

338 параллельный перевод
Меду ними проскакивает искра.
Bu da şimşektir.
Пока ты в дьявольской темнице Пусть не угаснет в тебе искра жизни
* O cehennemde yatarken * * Hayat ışığın hep parlasın *
Как брошенная искра зажигает спелое жнивье, так рыдания Розы и ее товарок мгновенно заразили всю толпу.
Ekili araziye ateşi yayan bir kıvılcım gibi Rosa ve arkadaşlarının göz yaşları da kalabalığa hızlı bir şekilde yayılmıştı.
Когда твоя искра превратилась в пламя?
Kıvılcımın ne zaman Döndü aleve?
Она - сова, ослепшая от света, который я излучаю. У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
Benim güneşimin ışığından rahatsız olan bir baykuş o.
Учти, Эдик, один аллах ведает, куда девается искра у этого недостойного выродка в славной семье двигателей внутреннего сгорания.
Unutma, Edik.... Unutma Edik, bir Allah biliyor, içten yanmalı motorlar ailesinin bu yüz karasının kıvılcımı, motorun içinde nerelerde geziyor.
Я чувствую, в тебе есть искра идеализма, что способна двигать горы.
Sende taşı sıksan suyunu çıkaracak derecede bir idealizm görüyorum.
Стиль - это граффити искра.
- Graffitinin kıvılcımları bunlar.
Однажды возникнет искра и внезапно я превращусь в огромный костёр.
Bu bir gün olacak... ansızın, Ben yanıp kül olacağım.
Каждый, в ком еще не погасла последняя искра... должен бороться с угнетением в этом мире.
Biraz aklı olan hiç kimse dünyadaki baskıların bir anına bile dayanamaz.
И я достаточно тебя знаю чтобы понимать, искра этого знания... существует где-то и в тебе.
Ayrıca seni tanıyorsam, senin de içten içe bu duyguları paylaştığına eminim.
Это, может быть, именно та искра, из которой разгорится огонь революции.
Bu gördüğün, devrimi ateşleyen bir katalizör olabilir.
Здесь кругом жидкий водород, одна искра и все взлетит на воздух...
Sıvı hidrojen. Bir kıvılcım yeter. Tüm mekan havaya uçar.
¬ спышка, искра, знак живого и вызывающего характера.
Bakayım. Sizi hayat dolu, mücadeleci gösteren bir ışık ya da kıvılcım.
Между ними, определенно, есть искра.
Aralarında bir kıvılcım olduğu ortada.
Все, что было нужно для взрыва - искра.
Geriye kalan gazı patlatmaktı... tek bir kıvılcım yeterdi, mesela sigaradan gelecek olan bir kıvılcım.
- Я говорю тоже самое, знаешь, когда мы впервые встретились, в тебе была какая-то... искра.
Gerektiği gibi yapamıyorsun. Bana bırak! Tanıştığımızda o kıvılcıma sahiptin.
- Искра, о чём это она?
- Neden bahsediyor bu? - Onu geri getirmeye çalışıyorum.
"Яркая искра в тлеющей золе полицейских сил", - говорит он.
"Sıradan polis teşkilatının içinde bir kıvılcım" dedi sizin için.
Обратила. Между нами еще есть искра, O'Брайен.
Dokunuşundan hiç bir şey kaybetmemişsin, O'Brien.
Но, по-видимому, в ваш генетический код заложена искра порядочности.
Ama gördüğüm kadarıyla genetik kodunuzda hâlâ soyluluğun kırıntıları kalmış.
Мой профессор говорил, что в мозгу есть искра жизни, которую нельзя реплицировать.
Tıp fakültesindeki profesörlerimden biri beynin taklit edilemez bir yaşam kıvılcımı vardır derdi.
Если мы начнем заменять области мозга Барайла искусственными имплантантами, эта искра может быть потеряна.
Yapay implantlarla Bareil'in beyin bölümlerini değiştirmeye başlarsak o kıvılcım kaybolabilir.
Если в нас была искра, то в нем - пламя.
Bu hırstan çok öte bir şeydi, kavurucu bir ateş gibiydi.
Одна искра и все здание взлетит на воздух вместе с нами.
Tek bir kıvılcımla tüm binayı uçurursun.
Мне кажется, это не та искра.
Yani, Drew iyi bir adam. Daha önce onun tarafında olmadığımı biliyorum.
Её божественная искра может вспыхнуть меж королевой и бродягой, что представляет короля...
Bir kraliçeyle ; kralı oynayan bir berduş arasında yeşeriverir.
Люди находят друг друга и между ними пролетает искра.
İnsanlar birbirini bulur. Ama bazen küçük bir pürüz çıkabilir.
Была ли это искра в проводке или отказ механики.. ... или, может, нарушение инструкций, - мы не знаем.
Her ne sebeple olursa olsun, ateşleme ya da teknik peş peşe gelmiş.
Наверное сейчас странно время для такого вопроса, но я убеждён что в комнате ожидания между нами пробежала искра.
Bunu sormak için uygun bir zaman değil ama bekleme odasındayken sizinle gözlerimiz buluştu gibi geldi.
Так, задам тебе вопрос : Там на сцене, когда они играли была между ними искра?
Sahnede yaparlarken, çok mu istekli görülüyorlardı?
Слушай, ты же сказал, что то, что вне сцены и искра между...
Bak, sen dedin, sahne dışında istek...
Пробегает искра.
Bir elektriklenme oluyor.
- Я думал, между нами искра.
Bir bağ kurduğumuzu düşünmüştüm.
Как в романе "1984" среди угнетённых масс... рождается искра бунтарства против зла Большого Брата который заправляет всем.
1984 romanındaki gibi, haksızlığa uğramış emekçiler ve o büyük isyan kıvılcımı her şeyi yöneten şeytani Büyük Kardeş'e karşı.
Мне показалось, что между нами проскочила искра.
Aramızda sanki küçük bir kıvılcım varmış gibi hissediyorum Roz.
Искра?
Bir kıvılcım?
Из его глаз исчезла искра.
- Gözlerindeki parıltı kaybolmuş
В салоне экономического класса возникла искра... и цепочка возгораний быстро достигла топливного насоса... в результате чего и произошел трагический взрыв.
... yolcu kabininden uçağın içine yayılan kıvılcım yanıcı sıvı yakıt pompasına kadar ilerleyerek uçağı düşüren büyük bir patlamaya sebep oldu.
Очевидно, Генри карамелизировал огромный крем-брюле в форме пролива Пугет когда случайная искра подожгла 10-метровую Космическую Иглу из папье-маше.
Görünüşe göre Henri.. .. Puget Sound şeklinde.. .. büyük bir crème brûlée karamilize ederken..
Возможно. Но когда она прибыла, я видел, как между ними пробежала искра.
Buluşmuyor olabilirler, fakat buraya ilk geldiğinde aralarında bir elektriklenme geçti.
- Искра его жизни утонула в нечистотах.
- Yaşam kıvılcımı boka batmış.
Мы стали разговаривать. Между нами пробежала искра.
Konuşmaya başladık ve samimi olduk.
- Искра порождает пламя,... но свеча горит столько, сколько горит фитиль.
- Bir kıvılcım ateşi yakar ama mum ancak fitili yandığı sürece yanacaktır.
Чтобы разжечь этот костёр, нужна всего лишь одна искра.
İhtiyacımız olan tek şey bir kıvılcım, değil mi? Sadece bir kıvılcım.
Всего одна искра. Которая разбудит нас ото сна.
Hepimizi uyandıracak bir şey.
Всего одна искра, и вот уже всё небо в огне.
Bir kıvılcımla, gökyüzü alevler içinde kalır.
Я знала, что между нами пробежала искра на Турнире пернатых друзей.
Zengin Arkadaşlar Turnuvasında bir kıvılcım hissettiğimizi biliyordum.
Пусть Господь, искра чьей любви зажглась в вас, станет свидетелем вашего согласия, которое вы высказали перед лицом церкви.
Bu aşkın doğmasını sağlayan yüce Tanrı, Kilise huzurunda yapılan bu anlaşmanızı kabul ediyor.
Искра, которая была в нем перед Мюнхеном...
Bir şeyler farklıydı.
Вдруг пройдет искра.
Şimşek çakabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]