Искренна перевод на турецкий
37 параллельный перевод
столь искренна, столь мучительна.
Bu kadar anlaşılır... Bu kadar kederli...
Если твоя любовь искренна, тебе воздастся десятикратно.
Sevgin gerçekten vericiyse, sana on katı olarak döner.
Раньше я не была искренна с вами, и приношу извинения, но прошу, поверьте, мы только хотим вам помочь.
Sana önceden dürüst olmadım, özür dilerim, ama lütfen, sadece sana yardım etmek istediğimizi söylediğimde, bana inan.
Если вы спрашиваете, искренна она или нет, должен сказать - да.
Eğer bana onun samimi olup olmadığını soruyorsan, Yanıtımın evet olduğunu söylemek zorundayım.
Моё сердце говорит мне, что она была искренна.
Tüm kalbimle ona sadık olduğunu biliyorum.
Он, вообще-то, искренна до жалости.
Yanılıyorsunuz. Aslında olmaması gerektiği kadar samimi.
Ты.. ты просто искренна.
Sen sadece... Cana yakınsın.
Нет, не инфантильна, а искренна.
Hayir, çocuksu degil çocuk gibi.
Да, только если вера ваших последователей искренна и подлиннаю
Evet. Sadece müritleriniz gerçek birer inanansa tabi.
* "Я люблю тебя!", И я была искренна. *
* Seni seviyorum ve ciddiyim *
Знаешь, учитывая все то, что было с Сереной, мне надо, чтобы ты была искренна со мной в этом.
Ama, Serena'yla olanlardan sonra, bana karşı dürüst olmalısın.
И я очень искренна.
Ve dürüst olacağım.
Но она искренна и умеет слушать.
Ama güvenilir birisi ve iyi bir dinleyici.
Ты особенная, Наоми, и говоря это, я не имею ввиду, что ты отважна, бесстрашна и искренна.
Özel bir insansın, Naomi. Sadece maceraperest ve cesur bir şekilde dürüst değilsin.
Потрясающе, забавно искренна.
Harika bir şekilde, eğlenceli bir şekilde dürüstsün.
Привязанность Гайи к этому дому искренна.
Gaia'nın bu ev için gösterdiği ilgi samimidir.
Киара, ты умна, ты искренна, и у тебя отличнейший удар кочергой.
Ciara, sen zeki ve samimisin. Ayrıca çok seksisin.
Я буду искренна с Тобой. Что бы ни случилось.
Ne olursa olsun sana bağlı kalacağım.
Это будет нелегко для меня, но ты хотя бы искренна.
Bak, bu benim için kolay olmayacak ama en azından dürüst oluyorsun.
Для меня это будет нелегко, но ты хотя бы искренна.
Bu benim için hiç kolay olmayacak ama en azından dürüst davranıyorsun.
Она, кажется, довольно искренна, и, кстати, она в инвалидной коляске, вот почему она зависит от обезболивающих, и вот почему не водила тебя на каток или на лошадях кататься.
Oldukça samimi görünüyor. Ayrıca tekerlekli sandalyede. Bu da, neden sürekli hap kullandığını, seni neden paten kaymaya ya da at binmeye götüremediğini açıklıyor.
Я не знаю, искренна ли твоя преданность.
Bağlılığın nereye onu bilmiyorum.
В более простой мир, где любовь искренна и долговечна.
Sevginin dolambaçlı ve geçici olmadığı daha basit bir dünyaya.
Эдмунд, я думала, она искренна.
Edmund, içten olduğunu düşündüm.
Когда я абсолютно искренна, выходит лучше.
Sana karşı tamamen dürüst olmak her zaman daha iyi.
* И то, что твоя любовь ко мне искренна *
* Bana olan sevginin samimiyetini *
Абсолютно искренна.
Haklı bir tepki.
Я была искренна, Фредди.
- Tüm dediklerimde ciddiydim Freddie.
Буду искренна с тобой, мой друг.
Sana karşı dürüst olmam gerek, dostum.
- Она была искренна.
- Samimiydi.
Вы думаете, что Калик была искренна?
Kalique'in gerçeği söylediği ne malum?
И он сказал, что почувствовал, что я была с ним не искренна.
Ve ona yeterince adil davranmadığımı söyledi.
Я искренна.
- Ciddiydim.
Ты так сердечна и искренна ко всем, к Марии.
Oh, bence de. Ne kadar sıcak ve açıksözlüsün.
Чем больше искренна любовь, тем дольше она живет.
Aşk bağı ne kadar kuvvetliyse, o kadar uzun sürer.
Противно быть единственным оптимистом, но, похоже, она была искренна.
İyimser gözükmekten nefret ederim ama bana oldukça samimi gibi geldi.
Знаешь, я на самом деле думаю, что она искренна.
Aslında yavaş yavaş samimi gelmeye başladı bana.