Искрой перевод на турецкий
31 параллельный перевод
Ты не хочешь вместо этого стать одним из нас, присоединиться к нам, стать искрой нашего будущего?
Bize katilsan, bir parçamiz haline gelsen geleceği aydinlatan bir işik olsan, daha iyi değil mi?
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Fakat bu adamın tekbaşına cesurca başlattığı kıvılcım, modern bilimsel devrimi de başlatmıştı.
Черный с искрой "Манхэттен Игл" с тремя пуговицами.
Manhattan Eagle marka, üç düğmeli siyah bir takım.
Но я был загадочным кретином с искрой сексуальной привлекательности?
İnanılmaz cinsel cazibesi olan gizemli bir aptal mıydım?
Его визит был той искрой, которая разожгла Восстание Аль-Акса, палестинское столкновение, которое стоило жизни 4000 человек.
... onun bu ziyareti şimdiye kadar 4000 cana mal olmuş... Filistin ayaklanmasına yol açtı.
Если все усилия, окажутся, напрасны, я сожгу его искрой в моей груди.
Tüm çareler tükenirse onu göğsümdeki kıvılcımla birleştireceğim.
Парни придумали искру чтобы не звонить, плохо с вами обращаться, держать вас в неведении. Потом убеждать вас, что беспокойство и страх, естественно развившиеся были просто искрой.
Erkekler kur yapmayı icat etti ve böylece seni tahmine zorladılar ve seni arayıp kötü davranamadılar ve sonra da doğal olarak gelişen endişe ve korkunun aslında bir kur olduğuna ikna ettiler.
а этот необъятный шатер воздуха с неприступно вознесшейся твердью, этот, видите ли, царственный свод, выложенный золотою искрой, на мой взгляд - просто-напросто скопление вонючих и вредных паров.
Hava, o canım başörtüsü dünyanın, şu cömert gök kubbeye bakın, bu yüce tavan altın parıltılarıyla bir şey değil benim için, pis, hastalıklı kokular birikintisinden başka bir şey değil.
- Что ты всё носишься с этой искрой!
Kıvılcım fazla abartılıyor.
Этот парень может стать искрой,.. ... и мы сможем выиграть 100 тысяч долларов, то оплатим все долги.
Biraz çalışmayla, bu çocuk herkesi bir araya getirip World Jam'den 100.000 $ almamız ve borcumuzu ödememiz için ihtiyacımız olan şey olabilir.
- Джастин Кури, лихорадочно работали над уточнением и наведением лоска над своей изначальной искрой прозрения.
Üç erkek ve başka bir fizikçi olan Justin Khoury hararetli çalışmaları haklı çıkarmak için onların ilk kıvıIcımları üzerinde çalıştı.
Я бы назвал это искрой.
İşte buna bağlantı derim.
Это у тебя называется искрой, когда ты... вышвыриваешь людей из своего номера, не раздумывая?
İnsanlarla bu şekilde mi bağ kuruyorsun bir saniye bile düşünmeden onları otel odana davet ederek mi?
Сэр, с искрой все в порядке.
Aslında bayım, ateşleyicide sorun yok.
- Да. Полагаю, я был той искрой, что была ей нужна в бегстве от... монотонной рутины.
Sanırım ben monotonluktan kurtulmak için ihtiyaç duyduğu kıvılcımdım.
Ты должен быть этой искрой, Стайлз.
Ve sen barut olmalısın, Stiles.
И это приводит нас к самой, на мой взгляд, поразительной идее из всех : будучи не каким-то случайным событием, зажженным волшебной искрой, возникновение жизни на Земле могло быть неизбежным результатом действия законов физики.
Ve bu da, bana göre hepsinden daha heyecan verici bir sonuca ulaşıyor çünkü gizemli bir kıvılcım tarafından oluşma ihtimalinden öte yeryüzündeki yaşam, fizik kanunlarının kaçınılmaz sonuçlarından ortaya çıkmış olabilir.
Любая из этих вещей может оказаться искрой, от которой начнется пожар.
Ya biri kıvılcım olur da yangın çıkartırsa...
Мы зовём его Искрой.
Onun adı Spark.
Нестабильность системы детских приютов могла выступить искрой для пламени.
Çocuk Koruma Sisteminin istikrarsızlığı yangına körükle gitmiş olmalı.
Если будет противостояние между Фальконе и Марони, это может стать искрой, которая разожжёт войну группировок.
Eğer Falcone ve Maroni arasında bir savaş olursa bu, kentte çeteler savaşının başlamasında bir kıvılcım olabilir.
Но вынесенный из этого урок - в нашем современном мире время между небольшой искрой заболевания и крупным пожаром очень невелико.
Modern dünyanın bundan çıkaracağı sonuç, hastalığın ilerlemeye başlaması ile müdahale aşaması arasındaki zamanın oldukça kısa olduğudur.
Это станет искрой, что разожжет войну, которая не остановится за сотню лет.
Yüz yıllarca sona ermeyecek olan savaşı ateşlendiren kıvılcım olacak.
Тайная природа зарождения отношений может служить эротической искрой.
- Evet. Bir çiftin doğal bir gizlilikle başlayan ilişkisi erotik bir tutuşmaya hizmet edebilir.
Синяя фея сказала, что он создан первой искрой любви.
Mavi onun gerçek aşktan meydana geldiğini söylemişti.
Ганимед может стать искрой, из которой разгорится полномасштабная война.
Ve Ganymede olabilir Bütünüyle savaşa yol açan kıvılcım.
Ганимед может стать искрой, из которой разгорится полномасштабная война.
Ganymede hepimizi savaşa sürükleyecek bir kıvılcım olabilir.
Вы готовы стать искрой освобождения? Да!
- Kurtuluşun kıvılcımı olmaya hazır mısınız?
Этот инцидент и был первой искрой для этой пороховой бочки.
Olay ilk başta bu barut fıçısını alevlendirdi.
* Искрой, *
♪ Battery Park'tan ♪
Как у нее дела с искрой?
Kıvılcımla işler nasıl gidiyor?