Искупить перевод на турецкий
398 параллельный перевод
Mожешь искупить вину убив одного из них
Hiç değilse hatanı telafi etmek için bir tanesini yakala.
Но, послушав нас, вы можете грех искупить, милорд.
Ama lütfedip, maruzatımızı dinlerseniz, bu kusurunuzu düzeltebilirsiniz.
Господи, помоги мне искупить... все мои грехи.
... hayatımı senin yüce bağışlayıcılığına teslim ediyorum tanrım.
Только жизнью праведной можно искупить этот грех.
Bu yüzden de en ağır cezayı gerektirir.
Так я смогу искупить свою бесполезность.
Bu benim ona kullanılamaz olduğumun bedeli olarak yapabileceğim tek şey.
Это не смогут искупить ни целые поколения, ни столетия -
Nesiller de geçse, asırlar da geçse bu olayların savunulacak hiçbirşeyi olamaz.
" Банкир Фавро, я приказываю вам искупить свои грехи, вы должны передать половину состояния жертвам ваших преступлений...
"Bay Favraux, servetinizin yarısını kurbanlarınıza vererek... "... günahlarınızın bedelini ödemenizi emrediyorum.
Нину украл я и я должен сам искупить свою вину.
Onu ben kaçırdım, cezamı kendim ödemem lazım.
Позвольте мне искупить вину!
Kovmayın beni. Dikkat edeceğim.
Я знаю, что однаждь * мне придется искупить свою вину.
Biliyorum bedelini çok pahalı bir şekilde ödeyeceğim.
Как нам это искупить?
- Bunu nasıl telafi ederiz?
Машина совершает самоубийство, чтобы искупить грех убийства.
Telafi etmek için intihar ediyor.
- Я оступился и хочу искупить вину.
- Bir hata yaptım, cezamı çekmeliyim.
Риккардо, ты коварно воспользовался моим доверием. И красноречием не искупить вину.
Riccardo, sana olan sevgimize ve güvenime layık olamadın.
С тех пор каждый год он приходит в этот день чтобы искупить вину.
O günden beri, her yıl aynı tarihte, geri gelir. Kendini affettirmek için.
То есть, если я сделал что-то плохое, я хочу искупить это по-своему.
Eğer yanlış bir şey yaparsam, kendi tarzım ile ödemek isterim.
Мы долдны искупить такое кровопролитие.
Bu kadar çok kan dökmenin kefaretini ödemeliyiz.
Чтобы искупить грехи.
Günahlarımızın bedelini ödemeliyiz.
Чтоб попасть мне в рай Искупить душу
fakat dört taneye ihtiyacım... cennete gitmek... ve günahlarımdan arınmak için. İkiye ne oldu Mike?
Чтобы это искупить... я попросил священника и меня отлучить от церкви.
Bunun kefaretini ödemek için rahipten beni de aforoz etmesini istedim.
Можешь считать это желанием искупить вину или конъюктурщиной, мне все равно.
Kefaret ya da fırsatçılık diyelim, önemli değil.
Ты должна искупить грех.
Günahımızın kefaretini sen ödemelisin
Я хочу искупить свою вину.
Bunu tüm yaşamım boyunca ödeyeceğim.
Это прегрешение ты должен искупить.
Bunun bedelini ödemelisin.
Я хочу сказать ему : "Брат мой, не бывает ошибок, которые нельзя простить, нет преступления, которое нельзя искупить чистосердечным покаянием".
Ona sesleniyorum.. Kardeşim... Affedilmeyecek günah yoktur...
Какой бы ни была твоя вина, постарайся её искупить.
Suçunuz ne olursa olsun düzeltmeye çabalayın.
Я могу пока что сказать только то, что работаю на правительство и что оно решило предоставить тебе шанс искупить свою вину.
Diyelim ki ben... hükümet için çalışıyorum. Size bir şans daha tanımaya karar verdik.
Чем я могу искупить свою вину сегодня?
Bugün senin için yapabileceğim birşey var mı?
Даю тебе возможность искупить вину за тот выстрел! Ты ведь хочешь, чтобы твоя жена гордилась тобой, даже если ты не вернёшься?
Eve döndüğünüzde, karınızın sizinle gurur duymasını istiyorsunuz, değil mi?
Я пришел, чтобы искупить свою вину.
Hatamı telafi etmeye geldim, bayım.
Скажи, что я сделал все, чтобы искупить тот день возле церкви в Белфасте.
Ona de ki, Belfast'taki kilisenin... dışında olanları telafi etmek için... elimden gelenin en iyisi yapmaya çalıştım.
Есть ли лучший способ искупить грехи в глазах своего народа?
İnsanlarının gözünde kendini affettirmek için daha iyi bir yol mu var?
И потому как ты мой друг, я даю тебе последний шанс искупить свои грехи.
Dostum olduğun için de, kendini affettirmen için bu son şansı vermeye çalışıyorum.
Так и только так я могу искупить грехи перед своими товарищами,... так как не смог защитить их!
Ancak böyle onların ölümlerinin karşılığını verebilirim. ... çünkü onları koruyamadım!
Сейчас я обязан взвалить это бремя на плечи... и найти способ искупить грехи за все свои преступления.
Bu acıyı artık ben taşımayacağım ve günahlarımı affettirmenin bir yolunu bulacağım
Теперь я пытаюсь искупить грехи.
Şimdi cezamı ödüyorum.
Чтобы искупить свою вину, мне нужны деньги.
Şimdi bu konuda bir şeyler yapmam lazım.
Пыталась искупить вину.
Borcunu ödemeyi arıyordu.
Дайте мне возможность искупить её.
Tatlım, bu hatayı düzeltmek isterim.
"Дорогая Аннет, что я могу сказать, чтобы искупить зло?"
"Sevgili Annette, hatamı affetmen için sana ne söyleyebilirim?"
Это докажет, что мертвец прибыл дабы искупить то, что он свершал за свою жизнь детектив Алапопскалиус
Böylece ölülerin hayattayken işledikleri günahların kefaletlerini ödediklerine inanılırdı, Dedektif Alapopskalius.
Заставь меня искупить мою вину...
İşlediğim günahlarımın cezasını çektir bana.
Только так я смогу искупить вину.
Sana kendimi affettirmemin tek yolu bu.
Мне нечем искупить свою вину.
Sana kendimi affettiremem.
Но, поскольку на самом - то деле он не может вернуться в прошлое и спасти свою сестру, он совершенно блестящим образом придумал такой ритуал, который позволит ему, по крайней мере, искупить свою вину.
Fakat gerçekten geçmişe gidip de kız kardeşini kurtaramadığı için onun ölümünü telafi edebileceği harika bir ritüel yarattı.
Чем я могу искупить ее?
Bunu nasıl telafi edebilirim?
Но чтобы искупить свои грехи, сейчас все молятся.
Ama günahlarını affettirmek için, şimdi herkes dua etsin.
Я пытаюсь искупить грехи.
Telafi etmeye çalışıyorum.
Чтобы искупить вину? Его родители были шокированы, когда узнали всю эту историю.
Ebeveynleri şoka girdi.
Ненависть между нашими народами никогда не кончится пока кто-нибудь первым не извинится и не попытается искупить свою вину ". Он сказал :
Dedi ki :
Я должен искупить вину за вон то с сиськами
Çok aptalım.