Испарился перевод на турецкий
185 параллельный перевод
Он зашел в ящик и испарился.
Bir sandığa girdi ve kayboldu.
Парень, который устроил неразбериху с акциями Хьюрон РайлРоад а потом испарился так что тем простофилям оставалось только мечтать о прибыли.
Huron Railroad'un sermayesinin tüm sorumluluğunu taşıyan adam. Ve de üç kağıtçıların kol gezdiği bir dünyada bla bla Oh, sırtım.
Испарился!
Yok olmuş! Hepsi!
А еще ваш друг, тоже живущий здесь, который из Техаса... он исчез! Испарился!
Şimdi de sizin arkadaşınız, burada yaşayan Teksas'lı ortadan kayboldu.
Есть идея, как ключ испарился отсюда?
Anahtarın buradan nasıl çıkarıldığı hakkında fikri olan var mı?
Два года назад, под маской журналиста Фандора, я испарился в небе, унося с собой драгоценностей на миллиард франков.
İki yıl önce, gazeteci Fandor kılığında milyarlar değerindeki mücevherle gökyüzünde kayboldum.
- Нет. Он испарился.
- Hayır General, izini kaybettirmiş.
А что с твоим иностранцем? Испарился.
- Peki ya senin şu yabancı?
Хочешь, чтобы я испарился и больше не мешал тебе?
Demek o pis partiye gitmek için beni kovuyorsun ha?
- А салат, я думаю, испарился.
- Marullar da buharlaşmış sanırım.
Он испарился...!
Gitmiş...!
И чтобы человек просто испарился, это же невозможно. Никак невозможно.
Havaya karışmaları imkansızdır.
Стива Сакса засудили на 6 пожизненных заключений а Оззи Смит испарился.
Steve Sax 6 cinayetten hüküm giyiyor. Ozzie Smith dünya üzerinden kaybolmuş gibi.
Он испарился.
O bir anda buharlaştı.
Один из них вытащил оружие и выстрелил. Он испарился.
Onlardan bir silahını çıkardı, ve ateş edip onu buharlaştırdı.
Испарился.
Buharlaştı.
Испарился.
Buharlaşmış, efendim.
Испарился?
Ne? Buharlaştı mı?
Я его не нашел. - Испарился.
- Ne kadar güven verici!
Чтобы он испарился.
Buharlaşıp gitsin diye.
Он испарился? Да.
Buharlaştılar mı?
Просто испарился.
Ortadan kayboldu.
Мы упустили его на юге холма Мушэ. Он как будто испарился в этом лесу.
İzini bile kaybetmiştik ; dedikleri gibi ormanda sır olup kaybolmuştu.
Он как будто испарился в этом лесу.
Tıpkı dedikleri gibi, ormanda sır olup kaybolmuştu.
Он исчез, испарился, как призрак.
Bir hayalet gibi...
Мы должны заботиться о тебе, раз Ларри испарился. Ты же заботишься о нас.
Larry'in gidişi nedeniyle, kendine bakman gerekirken sen bizlerle ilgileniyorsun.
Ларри не испарился.
Larry ölmedi.
И он сразу испарился.
Bir daha da görmedin, değil mi?
Я испарился на 99,9 процентов.
Sanki, yüzde 99'um kurutulmuş gibi...
- Что, мой дезодорант испарился?
Deoderantım mı çok kötü?
А куда испарился Голан?
Peki ya Golan?
Дэйл Хикс играл во дворе с вашим Томми, а потом... испарился прямо на глазах.
Dale Hicks, oğlun Tommy'le oynuyordu. Sonra gözümün önünde yok oldu.
Похоже, что он просто испарился.
Çünkü ortadan kaybolmuş gibi görünüyor.
- Он у вас что, испарился?
Birden bire kayboldugunu mu söylüyorsunuz?
Говоришь испарился за долю секунды?
Saniyenin binde birini görüntüleyen kameradan da mı daha hızlı?
В одно мгновение он тут, в следующее - оп и испарился.
Bir an buradaydı, sonra aniden kayıplara karıştı.
Я просто говорю, что мы занимались любовью и потом ты испарился
Demek istediğim seninle seviştik ve birden ortadan kayboluverdin.
... Час назад был здесь, а теперь испарился.
Şimdi birden yok oldu. Sanırım bir yerlerde zom oldu.
Испарился во время взрыва, братан.
Alevler içinde kül oldu.
Он как будто испарился.
Sanki yok oluverdi.
- Он просто испарился.
Sırra kadem bastı.
Из-за тебя закрыли Сектор-7, он накрылся тазом, испарился.
Sen yedinci sektörü kapattıran angutsun. Tekmeyi yedim, atıldım.
Может он испарился, ведь он реально хорош.
Belki de kayboldu. Yani oldukça iyi.
Из меня весь ликвор испарился.
Burada kıçımdan ter akıyor.
Он испарился. А что с вашим парнем?
Adamınız nasıl?
Словно испарился.
- Resmen toz oldu.
Испарился, когда мне было шесть.
- Kimse bilmiyor.
Очень удивительно для такого толстозадого, как он. Он испарился!
- Yok oldu!
Он испарился. Внимание всему составу.
Ruby ile ilgilenen hastabakıcı da ortadan yok oldu.
испарился.
Ve Tanrı benim içimde buharlaşıp gitti.
Ты как будто испарился!
Bir anda ortadan kayboldun.