Испортили перевод на турецкий
532 параллельный перевод
И испортили новые очки.
Sonra da yeni gözlüklerimi parçaladılar.
- Вы все испортили.
- Yüzünüze gözünüze bulaştırdınız.
Вы испортили все.
Her şeyi mahvettin.
Ну вот, испортили свой платок.
Güzel mendilini kirleten bir adam!
Продолжай, расскажи нам, какие прекрасные люди тут жили, пока мы все не испортили!
Biz gelmeden önce buralarin daha güzel oldugunu itiraf edin.
Мне испортили такой чудесный вечер.
Halletmem gereken işler vardı. Bir bardak şampanyaya ne dersiniz?
Вы всё испортили!
Her şeyi mahvettin.
Не имеет значения теперь. Вы все испортили.
Her şeyi bozduğuna göre bunun pek bir önemi yok.
Мне жаль, что мы, наверное, испортили вечеринку.
Partinizi berbat ettiğimiz için üzgünüm.
Слушайте, ребята, я легко мог плыть зайцем на любой другой лодке, но выбрал эту, а вы меня нашли и все испортили.
Dinleyin, istediğim gemide kolayca kaçak yolcu olabilirdim. Ama bunu seçtim. Sonra beni bulup her şeyi mahvettiniz.
Вы все испортили.
Berbat ettin.
Что, если ваша мама узнает что Вы испортили ее одежду!
Annen elbiseni mahvettiğini öğrenirse ne olacak!
Вы испортили мне игру.
Tam da kazanırken berbat ettiniz.
В прошлом году в Японии мне испортили абсолютно новый чемодан.
Geçen yıl Japonya'da yeni bavulu mahvettiler.
Вы испортили мне весь вечер,
Akşamım mahvoldu senin yüzünden.
- Но мы ничего не испортили.
Biz hiçbir şeye zarar vermiyorduk.
- Прямо, вот всё настроение испортили.
- Benim ruhum tamamen mahvolmuş.
- Вы всё испортили, стойте!
- Her şeyi berbat edeceksiniz!
А теперь не будьте дурой и пойдемте домой, вы и так испортили мне утро!
Bunu sana ben öğrettim. kalk eve dön, saçmalamayı kes.
Комиссар, вы все испортили.
Komiser, siz inanmıyorsunuz!
Они все испортили.
Artaban'ın foyası ortaya çıktı.
Браво, господин комиссар. Вы все испортили.
Her şeyi berbat ettiniz!
Но всё испортили, нарушив приказ.
Arkasından emirlere karşı gelmişsin.
Наши преступления испортили нас.
Suçlarımız yüzünden yozlaştık.
Вы все испортили! Механизм.
- Her şeyi mahvettin.
Вы испортили настроение дамам. Мы должны покончить с этим.
Doktor, hanımların coşkulu kutlama ruhunu yok ediyorsunuz.
Вы испортили ацетилхолиновый тест.
Aceticholin testini bozdun.
Если б я была подозрительной, капитан, я бы решила, что вы испортили телепорт, чтобы выиграть время.
Şüpheci biri olsaydım, Kaptan, zaman kazanmak için nakil aracını sabote ettiniz, derdim.
Вы испортили мне все дело! Думаю, вы сами неправильно поступили.
Zaten doğru dürüst yapamamışsın ki.
Вы мне аппетит испортили, понимаете?
Kızarmış ıstakozu yedirtmedin bana. Farkında mısın?
Они ему костюм испортили и все такое.
Çünkü takım elbisesini falan mahvetmişler.
Так что остаток своей жизни он будет мстить голубям за то, что они испортили четырехсотдолларовый костюм.
400 dolarlık takım elbisesini mahvettiler diye hayatının geri kalanını intikam almak için harcayacakmış.
- Вы испортили концовку.
Üzgünüm.
Они его испортили.
Her şeyi mahvettiler.
Испортим ужин миллионам людей. Себе мы уже испортили всю жизнь.
- Birçok insanı aldatmış olacağız.
Вы мне испортили удовольствие.
Keyfimi kaçırıyorsunuz.
Всю нашу красоту испортили.
Tüm süslerimiz gidiyor.
Я не убегала, я просто не хотела, чтобы мне испортили праздник.
Öyle bir niyetimiz yok. Ama partimi de mahvetmek istemiyorum.
Как бы они не испортили нам всё дело.
Bizi kesin öldürürler.
Она бы сработала, а вы, ребята, все испортили.
İşe yarıyordu ve siz işi bozdunuz.
- Это вы все испортили!
- Sen mahvettin!
Но вы испортили одно из самых потрясающих платьев, которое видел Мельбурн.
Ama belki Melbourne'ün asla göremeyeceği bu baş döndürücü elbiseyi mahvetmişsindir.
Они испортили мою машину! Послушайте, это антиквариат!
Arabamı mahvettiler!
Как пить дать, комиксы тебя испортили!
Çizgi romanların bir boka benzemiyor!
Да, но как я узнаю что мы испортили рубашку?
Evet, ama gömleği bizim yaptığımızı nereden bileceğim?
Они испортили все шоу!
Şovları mahvediyorlar!
Извините, если мы что-то испортили.
Kötü bir şey yaptıysak özür dileriz.
- Мистер Шиндлер- - Кто-то мог использовать этот холст для шедевра. Вместо этого вы его испортили.
- Bay Schindler- - orjinalini çizebilmek için kullanabileceğim bir tuval ancak, bunu sonsuza dek gömebilirsiniz
Повреждения, к несчастью испортили прекрасный автомобиль и сделали его фактически непригодным.
Zarar, maalesef aracı nerdeyse kullanılmaz hale getirdi.
Вы испортили самое дорогое, что у меня есть.
Sağlığımı mahvettiniz!
- Это они в ней что-то испортили!
Frenler tutmuyor!