Испорченная перевод на турецкий
111 параллельный перевод
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,.. .. избалованная и насквозь пропитанная лицемерка.
Benim şımarık, bencil, pohpohlanmış ve yapmacık biri olduğumu söylüyor.
Ох уж эта маленькая, тщеславная, испорченная, ветреная...
Seni kendini beğenmiş, dağınık kafalı.
Они похожи только в одном — в их жилах одна и та же испорченная кровь.
Benzemeleri sadece aynı bozuk kanı taşıyor olmaları.
- Эта испорченная девчонка вредит тебе.
- Bu kız seni kötü bir duruma sokuyor.
Моя любимая и ужасно испорченная Дайана!
Çılgınlar gibi şımartılmış sevgili, biricik Diane'm!
Испорченная, гнусная баба.
İnanılmaz aşağılık birisin.
Ты испорченная, избалованная, злобная, пьющая без меры...
Sen çürümüş, kendine hayran, şehvet düşkünü, içki manyağı... Koptu!
Испорченная еда может вызвать превосходную диарею
Bozulmuş yiyecek ishali artırabilir.
Ты гнилая и испорченная.
Kötü, berbat birisin.
Вон отсюда, банда испорченная!
Dışarı! Çıkın dışarı sizi yozlaşmış kalabalık!
Испорченная собственность.
Zarar görmüş mal.
Потому что куда бы мы ни шли, наша репутация нас опережает репутация, испорченная ложью наших конкурентов которые умышленно создают ошибочное впечатление что нам нельзя доверять.
Çünkü nereye gidersek gidelim şöhretimiz bizden önce gidiyor - rakiplerimizin bizim güvenilmez olduğumuz intibasını yayan yalanları tarafından lekelenmiş bir şöhret.
Ты - больная, испорченная личность.
Hasta ruhlunun tekisin.
Действительно испорченная, да.
Gerçekten hasta ruhlusun evet.
А вы испорченная девчонка, милочка.
Ve sen tavırlarına dikkat et küçük hanım.
Я будто испорченная пластинка.
Seni tam burada istiyor. Bozuk bir plak gibiyim lanet olası.
Которая испорченная или которая укусила её?
Şımarık olan mı yoksa birazcık ona benzeyen mi?
Да, всеми командующая, маленькая, испорченная девочка, которая всегда крутится вокруг тебя.
Hani şu her zaman senin yanında dolanan patronvari, küçük, şirret olan.
Она... мелкая и богатая и испорченная и всеми командующая.
Kız basit, zengin, şirret ve patronvari.
А ты моя испорченная, плаксивая принцесса на роликах.
Sen de benim şımarık, mızmız, paten yapan prensesim.
Ага. Допустим, я могу оценить прекрасные вещи в жизни. но испорченная?
Kabul, yaşamın şık yanlarını seviyor olabilirim, ama şımarıklık?
Теперь ты знаешь, какая я испорченная.
Ne kadar kötü durumda olduğumu gör.
- Ты испорченная...
- Seni çürümüş... - Saygı bilmez,
Рамона. Вы испорченная девчонка.
Ramona, seni yaramaz.
Привет, Сара, когда вы с Донной одни на радиостанции, ты когда-нибудь притворялась будто вместо обычной стажерки ты, к примеру, очень испорченная стажерка?
Hey, Sarah, Donna ve sen radyo istasyonunda yalnız kaldığınızda, hiç sadece sıradan bir stajer olmak yerine sanki, süper yaramaz bir stajermişsin gibi yapıyor musun?
Атриовентрикулярный узел не испорченная цепь.
Sorun AV düğümünde değil.
У детей есть тату, пирсинг, и, возможно, какая-нибудь испорченная маленькая девочка подарила ему гепатит А.
Çocukların dövmeleri, piercingleri var muhtemelen küçük hasta bir kızdan Hepatit A kaptı.
Я грубая, испорченная с непристойными мыслями.
Kkaba ve terbiyesizim. Ve çok ahlaksız fikirlerim var.
Ты такая испорченная.
Sen mahvolmuşsun.
- Испорченная?
Yaramaz mı yani?
Испорченная кровь не раз вызывала чувство неминуемой гибели.
Kan transfüzyonundan sonra korkmaya başladı. Bozuk kan yaklaşan ölüm hissinin bilinen nedenlerinden biridir.
Но он сказал, что если бы узнал что я такая же испорченная как и Сильвия, он бы со мной также поступил.
O da bana, her ne yapıyorsa, benim yapmamamı yoksa bana da aynısını yapacağını söyledi.
Как же мне тебя не знать, испорченная ты шлюшка?
Bana başka bir seçenek bırakmıyorsun, değil mi seni iğrenç sürtük?
Если она такая как ты говоришь, испорченная и фальшивая, почему она представляет угрозу для тебя?
Eğer o buysa, şımarık ve sahteyse, neden ondan bu kadar çekiniyorsun?
Идёт молва, мол Стейси испорченная... и что она спала с этим парнем а потом с этим, и даже с этим.
Birçok kişi Stacy'nin iyi olmadığını söyler ve işte, bu adamla yattı. bununla, ve hatta bununla.
Ты испорченная, неблагодарная девица!
Seni hain, nankör kadın!
Испорченная котлета в бутерброде из сети закусочных Jack In the Box.
Katil, Jack in the Box Burger'deki bozuk etler..
У меня испорченная кровь.
Kanımda bir mikropla yaşıyorum.
Ты такая испорченная.
Çok kötüsün.
Всего лишь испорченная краска.
Özürlüyüm galiba, hepsi o.
Эта испорченная система работает для нормальных людей.
Çürük dediğin düzen aklı başındakiler için gayet iyi işliyor.
Не могу поверить, какая же ты испорченная, если думаешь, что я правильный.
Ben de, bu kadar normal olduğumu düşünerek, ne kadar bozulduğuna inanamıyorum.
Закрой пасть, ты, испорченная сучка!
Kapa çeneni seni sürtük
Она – испорченная девка, с которой и делать нечего, кроме как бесчестить.
Bu kırılmış bir orospu. Kullanılmaktan başka bir işlevi yok.
Они тебе сказали, что я больная, богатая, испорченная. Что совершаю странные поступки, что меня здесь все сторонятся.
Benim kafadan sakat, şımarık, zengin olduğumu tuhaf şeyler yaptığımı, kimsenin yanıma yanaşmadığını mı söylediler?
Я и не догадывалась что она такая испорченная...
Küçük orospuya bak sen! Nasıl da ahlâksızmış!
Ты не более испорченная, чем все остальные.
Herkesten daha fazla zarar gören kişi sensin.
Слишком много историй, как испорченная пластинка, повторяет один и тот же фрагмент
Sayamayacak kadar çok hikâye. Takılmış bir plak gibi.
Может, ты испорченная цыпочка, и мстишь своему папочке за то, что ей не купили пони, когда ей стукнуло 16.
kız toplantılarında kurumuş karının tekisin.
Извини. За то, что ты испорченная и лицемерная.
Öyle iki yüzlüsün ki.
Я не думаю, что ты испорченная.
Bence kötü durumda değilsin.