Исправить перевод на турецкий
5,077 параллельный перевод
Считай это счастливой возможностью, чтобы всё исправить.
Bu rastlantısal fırsatı, borcunu ödemeye başlamak olarak görebilirsin.
Это легко исправить.
Kolayca gereği yapılabilir.
У тебя один шанс всё исправить.
Bu sorunu çözmek için tek bir şansın var.
Нет, нет. Я... я могу всё исправить.
- Hayır, hayır, bunu düzeltebilirim.
Я могу.. Я могу все исправить.
Bunu düzeltebilirim.
"Актеон попытался исправить ситуацию, но их действия всё только усугубили, до тех пор пока их гендиректор, Гектор Мартин, всё это время находившийся под куполом, не был убит..."
Aktaion problemi çözmeye çalıştı ancak bu çözüm her şeyi daha da kötüleştirdi. Bunun sonucunda, olayın başından beri kubbenin altında olan şirketin sahibi Hektor Martin yalnızca kendisinin sorumlu olduğu bu korkunç olayın neticesinde öldürüldü.
Он хотел исправить отношения с тобой и дочерью, и он это сделал.
Seninle ve kızıyla arasını düzeltmeye ihtiyacı vardı ve düzeltti de.
Мне нужно всё исправить.
Bunu düzeltmeliyim.
Эмили хотела всё исправить.
Emily doğru şeyi yapmak istedi.
Которую я смогу исправить, отправив вас в тюрьму на долгие годы.
Bunu düzeltebilirim ve bu yüzden uzun yıllar hapis yatabilirsiniz.
Позволь мне всё исправить. Кости, прошу тебя.
İzin ver düzelteyim Bones.
Просто... позволь мне всё исправить.
Lütfen izin ver.
И я не знаю, как это исправить.
Ve bunu nasıl düzeltirim bilmiyorum.
Я не знаю, как всё исправить.
Bunu nasıl düzelteceğimi bilmiyorum.
Скажи, как всё исправить?
Scott, bunu nasıl düzelteceğimi söyle, tamam mı?
Ничего не смогу исправить.
Durumu düzeltemem.
Это шанс исправить несправедливость. Вуди, это будет восхитительно!
- Yanlışı düzeltme fırsatı var Woodie.
Я подвел тебя. И понимаю это, но должен быть способ, с помощью которого я смогу все для нас исправить.
Seni hayal kırıklığına uğrattım bunu biliyorum ama bizi düzeltebilmemin bir yolu olmalı.
Райан, ты даже себя исправить не можешь.
Ryan, sen kendini bile düzeltemiyorsun.
Как можно всё исправить?
Bunu nasıl çözebiliriz?
Скажу, исходя из своего опыта, не все ошибки можно исправить.
Oradaki deneyimden sana diyebildiğim telafisi olmayan şeyler hatalardır.
И даже ты не сможешь это исправить
Sen bile geriye alamazsın.
- Пожалуйста, дай мне попытаться и исправить это.
- Lütfen izin ver düzelteyim.
Они попросили его помочь исправить их сломанный генератор.
Bozuk jeneratörlerini tamir etmesini istemişler.
Райан, ты себя то не можешь исправить.
- Ryan, sen kendini bile düzeltemiyorsun.
Нужны были деньги для исследований, это был единственный путь, чтобы исправить произошедшее и вернуть Линн назад.
Araştırmamı finanse ettirecek paraya ihtiyacım vardı ve yaptığım şeyi düzeltmenin Leann'i geri almamın tek yolu buydu.
Оно напомнило, что я здесь, чтобы исправить ошибки отца.
Bana babamın tüm hatalarını düzeltmek için burada olduğumu hatırlatıyor.
Попробуй исправить это, Иисус.
Düzelt bu durumu, İsa.
Но хочу всё исправить.
Sadece işleri yoluna koymak istiyorum.
Я сегодня здесь потому что, хм.. Я хочу всё исправить, хочу вернуть свою жизнь обратно.
Bugün buradayım çünkü her şeyi düzeltip, hayatımı geri almak istiyorum.
Как это исправить?
Nasıl iyileşebilirim? Çok kolay.
Я бы что угодно сделал, чтобы это исправить.
Geri almak için ne gerekiyorsa yaparım.
Я бы хотела это исправить.
Bu durumun değişmesini isterim.
Меня не исправить.
Beni düzeltmek söz konusu değil.
Поэтому я и пришел под купол... чтобы всё исправить.
Kubbe altına gelişimin nedeni de bu zaten hatalarımı düzeltebilmek.
Я вернулся, чтобы всё исправить, и... у меня не получилось.
Buraya gelip işleri düzeltmeye çalıştım. Ama başarısız oldum.
Знаю, я никогда не смогу исправить того, что произошло.
Yaptıklarımın telafisi yok biliyorum.
У меня есть собственный самолет для тебя, звони... Если ты хочешь это исправить
Bunu düzeltmek istiyorsan, özel jetim emrine amade.
Я собираюсь это исправить.
Bunu halledeceğim.
Я наделала ошибок и хочу их исправить.
Seninle hatalar yaptım ve bunları düzeltmeyi planlıyorum.
Я могу исправить любую твою выходку.
Düzeltemeyeceğim bir şey yapmana imkan yok.
Он мог бы всё исправить, но ваша дочь снова его умыкнула, напившись и выставив себя на посмешище.
Olayları düzeltebilirdi ama kızın yine, kendi kendine ayyaş merasimi yaparken her şeyi bozdu.
Ты правда думаешь, что мы можем исправить все, что натворили?
Yaptığımız onca şeyi telafi edebileceğimizi gerçekten düşünüyor musun?
Если нельзя исправить проблему, они найдут, на кого ее повесить.
Bir sorunu çözemeyince suçu birine yıkıyorlar işte.
И я стараюсь сделать все, что в моих силах чтобы исправить свою ошибку с твоей мамой.
Ve annen konusundaki hatamı düzeltmek için her şeyi yapıyorum.
Фрэнк привез свой Ягуар в феврале в мастерскую, чтобы исправить вмятину от ноги на дверце водителя.
Frank Şubat ayında sürücü kapısındaki ayakkabı boyutundaki göçük için Jaguar'ını tamirciye götürmüş.
Я просто пытаюсь здесь многое исправить к лучшему.
Burada kötü durumlardan iyi şeyler çıkarmaya uğraşıyorum.
Я знаю, как упорно Сили работал, чтобы исправить свою ошибку...
Seeley'nin her şeyi düzeltmek için ne kadar çabaladığını biliyorum.
Это я могу исправить.
Düzeltebilirim.
Намерен меня исправить?
Beni düzeltmek mi istiyorsun yani?
В Вашингтоне, в госпитале "Нашей Госпожи Скорби" Доктор Дана Скалли, работающая, чтобы исправить жизни несчастных детей.
Washington'daki At Our Lady of Sorrows Hastanesi'nde Dr. Dana Scully, talihsiz çocukların hayatını düzeltmek için çalışıyor.
исправить это 17
исправь всё 17
исправь 33
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправьте это 21
исправь всё 17
исправь 33
исправим 19
исправьте 17
исправлю 22
исправь это 104
исправьте это 21