Истинный перевод на турецкий
785 параллельный перевод
Лишь после убийства мужчина познаёт истинный экстаз.
İnsan ancak öldürdükten sonra, aşkın gerçek tadına varabilir.
Я же говорил, истинный талант непременно проявится.
Canını sıktığına değmez Bronski. Gerçek yetenekleri sonsuza dek engelleyemezler.
Договоренности не могут принести истинный мир.
Anlaşmalar gerçek barışı sağlamaz.
Соперник - истинный гений Японского дзюдо.
Rakibi tam bir Japon judo dehası.
И наставь её на путь истинный, отгони от неё беса блуда.
Ona bir atın sahip olduğu sezgiyi ver. Ver ki serseri kovboylar arasında dolanıp yolunu kaybetmesin.!
Потому что, кажется я знаю, кто истинный убийца.
- Bu garip değil mi sence? - Ne dedin?
Он хочет встать на путь истинный, а бандиты не дают ему.
Kendini toparlamaya çalışsa da, bahisçiler peşini bırakmıyor.
Надо наставить их на путь истинный.
Onları doğru yola getirmek bize düşer.
Истинный верующий, не то, что этот.
Gerçek iman sahibi, onun gibi değil.
В конце концов, ты вел себя, как истинный джентльмен.
Üstelik sen mükemmel bir beyefendi gibi davranmışsın.
Если бы ты постигла мой истинный рост, я бы тебе показался карликом.
Gerçek yüzümü görebilseydin hiç de yüksekte olmadığımı anlardın.
Если бы ты постигла мой истинный рост, я бы тебе показался карликом.
Öyle mi? Gerçek yüzümü görebilseydin o zaman hiç de yüksekte olmadığımı anlardın.
Только истинный храбрец согласится на это.
Bu görevi ancak cesur bir komutan kabul eder.
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
Bu sözlerinde gerçek payı var. Ancak bu mahkemede asıl davacı medeni dünyadır.
Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
Gerçek bir samuray gibi bocalamadan ölümle yüzleşmekti.
Папа раскаялся и решил встать на истинный путь.
Baban ışığı gördü. Ve doğru yola girecek.
Он меня так твердо поставил на истинный путь, что не заблудиться, не вернуться обратно.
Bana anlattığı şeyler, tamamen dürüstlük yoluna yönelmemi sağladı.
Истинный страх смерти, а?
Gerçek bir ölüm korkusuydu, değil mi?
Я лишь хочу, чтобы вы вместе со мной склонили головы и... попросили Господа наставить нас на путь истинный.
Sadece başlarınızı eğin ve duama katılın.
Увидеть истинный рай с двумя ангелочками, порхающими вокруг моего кореша?
O açlıktan ölen pis gözlerini şu gerçek cennette adamımın yanındaki iki gerçek meleğin fotoğrafına dikmek için mi?
Скрыть свой истинный возраст и исчезнуть, пока меня не раскрыли.
Hayatın bir kısmını yaşayabilmek için. Yaşlanıyor gibi görünüp özüm ortaya çıkmadan devam ederek.
Мы хотели показать итальянцам своим уходом, своим бунтом в ссылке истинный смысл нашей великой борьбы,
Herkes sürgün olarak isyanımızı, horgörümüzü hissetsin istedik. Mücadelemizin anlamını, bunun tarihsel anlamını.
Покажи мне твой истинный путь.
Gerçeğinin yolunu göster bana.
- Надо направить его на путь истинный.
- Ona gününü göstereceğiz.
Будут теперь знать, кто истинный вождь и хозяин.
Artık kimin efendi ve lider olduğunu anlamışlardı.
Вот вам истинный христианин! Он с готовностью подставит другую щеку.
O sizin öbür yanağını dönmeye hazır hakiki hıristiyanınız olacak.
Я с ним встречался и гарантирую, что он истинный джентльмен.
Biliyor musunuz, ben kendisiyle bir kez karşılaştım, sizi temin ederim, kendisi gerçek bir centilmendi.
Если ты - истинный христианин.
Eğer gerçek bir Hristiyansan.
И пусть наставит Иисус Христос ваше сердце... и дух ваш на путь истинный. Аминь.
İsa Mesih... kalbini ve ruhunu doğru yola yöneltsin.
А как же истинный Бог... во славу которого на этих островах... несколько поколений строило церкви и монастыри?
Peki ya bu adalarda ; geçmiş nesillerde... görkemli kilise ve manastırları... inşa edilen gerçek Tanrı?
И пока ты не можешь управлять... своими снами, или редактировать свои воспоминания... ты еще не истинный создатель.
Hepsi aynı... Rüyalarını kontrol edemeyip anılarını yönetemiyorsan... Gerçek bir yaratıcı değilsin.
Красавец и истинный джентельмен.
- Yakışıklı ve tam bir beyefendi.
Ты грешница. Но Иисус спасет тебя, ибо Он есть истинный Бог.
Günahkar kullar, Tanrı'dan geç olmadan af dileyin.
Только истинный Мессия отрицает свою божественность.
Sadece gerçek Mesih ilahiliğini reddeder.
Чтобы вычислить истинный размах Солнечной системы, необходим телескоп.
Güneş sisteminin gerçek büyüklüğünü hesaplarken bir teleskoba ihtiyaç duyarsınız.
Было время, когда наша планета казалась бескрайней. Когда она была единственным миром, который мы могли исследовать. Её истинный размер был выявлен простым и одновременно гениальным способом.
Bir zamanlar dünyamizin uçsuz bucaksiz gözüktügü bir zaman, kesfedilecek sadece dünyamizin var oldugu eski günlerde, dünyanin gerçek büyüklügünün üzerinde akillica ilk kafa yorulan günlerde, burada, Misir'da milâttan önce 3. yüzyilda bir adam yasadi.
Ты можешь видеть её истинный облик?
Onu gerçekten görebiliyor musun?
Скоро вы вернёте себе истинный облик, и навсегда!
Çok yakında gerçek şekline sonsuza kadar kavuşacaksın.
"Уль" означает "король" на языке Лапуты. "Тоэль" означает "истинный".
`Ul` Laputa dilinde `kral` demek. `Toelle` ise `gerçek`.
Вы, люди не наставили рядового Кучу на путь истинный!
Sizler... Şaban'a gerekli motivasyonu veremediniz!
Спасибо за то, что наставили на путь истинный. Не дергайся.
Beni kendime getirdiğiniz için sağ olun.
В один прекрасный день... я тебе сосватаю зашибенного парня, чтоб он тебя направил на истинный путь.
Bir gün seni önceliklerini sıraya dizmeni sağlayacak... gerçek bir erkekle buluşturacağım.
Сейчас, как никогда раньше... пора вспомнить истинный смысл Рождества.
Şimdi, her zamankinden daha çok Noel'in gerçek anlamını hatırlamak önemli.
Спасибо, что показал мне истинный смысл Рождества.
Bana gerçek anlamını gösterdiğin için teşekkürler.
Вел себя как истинный джентльмен.
Kusursuz bir centilmen gibiydi.
Истинный Грааль даст тебе жизнь, поддельный - лишит тебя жизни.
Gerçek Kadeh sana hayat getirir, ama sahtesi hayatını alır.
Труви помогла мне стать на путь истинный.
Truvy hatalarımı görmemde bana yardım etti.
Его слова истинны.
Sözleri doğru.
Всю жизнь я ищу истинный путь.
Belki çok fazla veya çok uzun aramışsındır, dostum Govinda.
Дамы и господа, истинный дух Америки воплощен в этих славных водителях.
Bayanlar ve baylar, Amerika'nın gerçek ruhu bu kamyoncuların gösterisinde saklı.
Но когда я верну ей истинный облик...
Onu aşkla seviyorum.
истина 130
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истина где 19
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25