Исцелен перевод на турецкий
69 параллельный перевод
Злодей теперь исцелен, теперь он переродился из Канимы в оборотня, и это благодаря любви
Bu suçlu, artık iyileştirildi ve kanimadan bir kurtadama dönüştü ve bu Lydia'nın ona olan aşkı sayesinde oldu.
Ты исцелен.
Şimdi...
Господи, я не достоин принять тебя, но скажи ты одно слово, и я буду исцелен.
Tanrım, seni çatımın altında görmeye haiz olmasam da bir kelimenle ruhumuzu iyileştirmeni istemekteyiz.
- Я был исцелен, сэр. - Исцелен?
- İyileştin mi?
Я исцелен!
- İyileştim!
Я исцелен!
İyileştim!
Благодаря вашей заботе, я практически исцелен.
Tedavilerin sayesinde neredeyse tamamen iyileştim.
Когда человек из ФБР Малдер был исцелен святейшими мы вспомнили историю о чудовище Джиле - символе целительной силы наших врачевателей.
FBI adamı Mulder, kutsal kişilerce iyileştirildiği zaman,... iyileştirici güçlere sahip olan adamın hikâyesini anlatan,... Gila Canavarının hikâyesi aklımıza geldi.
В конце ритуала когда человек из ФБР был исцелен нам пришла радостная весть от коренных американцев с Севера...
Ayin'in sonunda,... FBI adamı iyileşince, Kuzey Çayırlarında yaşayan,... Amerikan Yerlilerinden büyük bir olayın gerçekleştiği ile ilgili haberler geldi kulağımıza.
Я исцелен!
İyileştim.
И они сказали ему... "Ты исцелен".
Ona demişler ki "sağlığın mükemmel görünüyor".
Этот человек был исцелен знанием!
Bu adam bilgiyle iyileştirildi.
Он не полностью исцелен.
Tamamen iyileşmedi.
И кто-то еще мог быть исцелен.
Ve bir başkası iyileştirilecekti.
Можно сказать, что ты определенно исцелен?
Tedavin kalıcı mı artık?
что пациент исцелен.
Bu hastanin iyilestigi anlamina gelmez.
Почему один оказывается исцелен, а второй - нет?
Neden bu insan iyileşti de neden diğeri değil?
- Смотри на меня, я исцелен, и тебе это не нравится?
İyileştim, memnun oldun mu?
Ну, "исцелен" это дилитантский термин которого мы, психиатры, стараемся избегать.
"İyileşmek" şu meslekten olmayanların kullandığı ve biz psikiyatristlerin kullanmaktan kaçındığı bir sözdür.
Сел на стул с огромной ухмылкой на лице и сказал : "Я исцелен".
Yüzünde büyük bir gülümsemeyle oturdu ve "Düzeldim." dedi.
Исцелен.
"Düzeldim." dedi.
Вперед! Я исцелен!
Ciddi misiniz?
Я исцелен!
Ya da "en üstün" mü? Önemli değil.
То есть, я так понимаю, ты теперь исцелен и типа того, да?
Yani bundan senin iyileştiğini anlayabilirim. Gerisi ıvır zıvır yani.
Я исцелен.
Ben iyileştim.
Разве ты не говорил, что Сэм был исцелен ангелом, по имени Иезекииль?
Sam'i Ezekiel adında bir meleğin iyileştirdiğini söylemiştin?
Кожный слой полностью исцелен, нервы и мыщцы не повреждены,
Cilt katmanı tamamen iyileşiyor. Sinirsel, kassal bir hasar kalmıyor.
Исцелен. Ого.
İyileştin.
Исцелен.
Terapi! İyileştirildi.
Ты был исцелен.
İyileştin sen.
Ты только что заставил меня протестировать твою кровь на предмет наличия сыворотки, от который ты был исцелен шесть месяцев назад.
Az önce 6 ay önce temizlendiğin bir sıvı için kan testi yaptırdın bana.
Я думал он был исцелен.
İyileştiğini sanıyordum.
Я исцелен! Аллилуйя!
Şükürler olsun!
" Но скажи одно лишь Слово и буду я исцелён.
" Ama bir sözün yeter, ruhum yaralarını sarar.
И теперь, когда больной исцелён... отвечу вам, я видел!
Ve bütün yaralarım iyileştiğinde karşımda onu gördüm!
"Ты исцелен, приятель".
"İyileştin, dostum." Lanet iyileştirici.
Корабль появился и взял Артура туда, где он был бы исцелён и сохранен.
Bir gemi belirmiş ve Arthur'u iyileşip korunacağı bir yere götürmüş.
Молюсь о том, чтобы каждый испытал такую любовь и был исцелён ею.
Duam, dünyadaki herkesin bu tür bir aşkı tanıması. Ve onunla şifa bulması.
Ты исцелён!
İyileştin!
Он был исцелён.
İyileşmişti.
И вот воин исцелён.
Savaşçı iyileşti.
Значит, я буду исцелен?
- İyileşecek miyim?
Ты исцелён!
İyileştin.
Я исцелён!
İyileştim!
Я не исцелён.
Ben iyileşmedim.
Мир будет исцелён!
Ne mi olur, dünya daha iyi bir yer olur!
Я исцелён?
İyileştim mi yani?
Я исцелён. Сработало.
Çünkü işe yaradı, tedavi oldum.
Я исцелён!
İyileştim! İyileştim!
Кроме того, кто сказал, что я хочу быть исцелён до конца своих дней?
Ayrıca düzelmek istediğimi kim söylüyor?
Ты подумай, я исцелён.
Şuna bakın, iyileştim.