Ищущий перевод на турецкий
88 параллельный перевод
Один человек, в отчаянии ищущий дрова, жалок.
Bir adamın yakacaksız kalması üzücüdür.
Океанский странник ищущий настоящую любовь...
Ben okyanus gezgini, gerçek aşkı ararım...
... что я просто человек, ищущий на земле другого человека.
Sadece bir diğerinin peşindeki varlığım.
Брэнтли Фостер ищущий работу племянник
"İş Arıyor... Yeğen"
Призрак... ищущий свою могилу.
Mezarının başında dolanan...
Не было ни одного корабля за последние три дня, и ты все еще сидишь здесь, как банерийский ястреб, ищущий жертву.
Üç gündür bir gemi bile uğramamış ve sen hala av arayan bir Beneriam şahini gibi pusuda bekliyorsun.
Я путешественник, ищущий чистоту.
Saflığı arayan bir gezginim.
Некий демон, ищущий какую-то всесильную штучку-дрючку.
Çok güçIü bir zımbırtıyı arayan bir iblis.
Последнее, с чем я хочу возиться, это паникующий влюбленный, в последнюю минуту ищущий подарок.
Teşekkürler, almayayım. Son dakikada harıl harıl hediye arayan bir aşık, hayatta uğraşmak istediğim son şey.
Ты сбитый с толку подросток отчаянно ищущий признания... в безликой толпе? Да вроде нет.
Aydınlanmanın peşinde olan bir beynin ve saflığı arayan bir kalbin var mı?
Если б я тебе сказал, что я путешественник с востока... ищущий потерянное...
Doğudan gelen bir yabancı olduğumu ve kayıp bir şeyi... aradığımı söylersem- -
Я ведь никакой-то там драчун, ищущий свою жертву.
Ben kavga edebileceğin biri değilim.
Рэй Пирс был непоколебимый убийца... ищущий кого-то, чтобы обвинить.
Ray Pearce suçlayacak birini arayan acımasız bir katildi.
Есть жрецы, придурки, которые хотят избавить мир от снежного человека и оборотень ищущий новобранцев.
Kurbancılar var. Whackos'lar var ; ki onlar yeryüzündeki iğrenç şeyleri yok etmek istiyorlar. Ve acemi er arayan kurtadam sürüleri var.
Вы хотите сказать - Брэд Ищущий Битву?
Demek istediğin Savaş alanın kanı...
Нет, нет ничего менее эротичного, чем актер, ищущий работу.
İş arayan bir oyuncu kadar itici bir şey yok.
Если человек, ищущий просветления, будет стоять там с ключом... Путь к Нирване откроется.
Eğer irfan ararlarsa, Nirvana'ya açılan yolu açan bir anahtarla bu mihrapta dururlardı.
Тот, кто взрывает пространство, ты, ищущий самурая в очках.
Sen, Gözlüklü Samuray Avcısısın, değil mi?
ну вот... У меня появилась фея покровительница. Или ты просто богатый парень, ищущий грязных развлечений на ночь?
Biricik vaftiz babam ya da, geceyi geçirmek için edepsiz birilerini arayan zengin bir çocuk mu?
"Ищущий правду"
"Geleceğe bakış."
Люди плохие! Например, Креген,... ищущий вечной жизни в ложке девственно чистого оливкового масла.
Kragen gibiler sonsuz hayatı bir çorba kaşığı... rafine zeytinyağının içinde ararlar, bilirsin.
Причиной этого стал некий юный путник, ищущий драгоценные камни.
Görünüşe göre bunun sorumlusu taş peşine düşmüş genç bir gezginmiş. Ne?
Я человек, ищущий правду.
Sadece gerçeği arayan biriyim.
Все, что увидела я – парень, ищущий девушку своей мечты.
Benim gördüğüm rüyalarındaki kızı arayan bir adamdı.
Эй, я просто парень, ищущий правду, хорошо?
Ben sadece gerçeği arayan biriyim, tamam mı?
Ты, ищущий выгоду во всём?
Her şeye kâr gözüyle bakan sen?
Это просто я, твой старый дружбан ищущий комнату.
Sadece benim. Mahalleden eski dostun, bir oda istiyorum.
Я не какой-то жадный, ищущий острых ощущений, ублюдок.
Ben aç gözlü, heyecan meraklısı adi biri değilim.
Он обычный психопат, ищущий внимание юбки.
Sıradan psikopatın bir hatundan ilgi bekliyor.
Проходимец, ищущий неприятностей.
- Sorun arayan bir pislik.
Ищущий да обрящет.
Evet, ararsan her yerde bulursun.
"Работа не волк - в лес не убежит" "Ищущий да обрящет".
"Sakın köpük içinde çalışma."
Или ты скучающая домохозяйка, а я крепкий работяга, Ищущий горячий обед и немного комфорта.
Ya da sen sıkılmış ev kadını, ben de sıcak bir yemek ve biraz rahatlık arayan iri yarı bir berduş olurum.
Пробовал искать в интернете, но "медбрат, ищущий женщину, которая любит таксидермию" не очень привлекает дам.
Online randevulaşmaya başladım ama "hayvanları doldurmayı seven erkek hemşire" olayı kadınları pek cezp etmiyor.
Ты - проститут, ищущий клиентов.
Müşteri arayan erkek bir fahişe olacaksın.
И чужак, ищущий попутчика находит женщину, похожую на античную сирену, влекущую его к погибели.
Ve böylece yabancı, kendine arkadaş ararken bu kadını bulur. Eski çağların deniz kızları gibi onu kesin ölümüne yönlendirir.
А как же тот двадцатилетний китайский парень, ищущий убежище в октябре прошлого года. Он прошел через таможню.
Geçen Ekim'de, iltica edecek yer arayan 20 yaşında bir Çinli çocuk gümrükten geçti.
Что встретила друга по университету и что Джордж частный коллекционер ищущий удачу
Üniversite arkadaşım ve şansını denemek için gelen sanat koleksiyoncusu George ile birlikteyim dedim.
Кэгни... бандит, ищущий ответы.
Cagney ise bazı cevaplar arayan bir gangster.
Я - взрослый мужчина, ищущий взрослую женщину. Когда повзрослеешь, возвращайся ко мне...
Benim için çocuk sahibi olma düşüncesi, olanlar üzerimde kontrolümüm olmaması...
Только двое могут звонить на домашний... коллекторские агенства или землевладелец, ищущий настоящего арендатора, чье имя стоит в договоре!
Yalnızca iki kişi duvar telefonunu arar tahsilat acenteleri,... ve kira kontratında adı yazan asıl kiracıyı arayan ev sahibi.
Я просто одиночка, ищущий улики... по давнему изнасилованию пару лет назад, если у вас есть что-нибудь... женщину звали Рейчел Кляйн.
Hâlâ sizdeyse Rachel Kline'nın birkaç yıl öncesine ait tecavüz kitini ve kanıtları arayan yalnız bir adamım.
Мэр, управляющий имением, аукционист и т.д. и т.д., этого самого города, чьи знания о мире, пусть даже и пространные, никогда не позволявшие ему изведать дух более могущий, ищущий его.
Belediye başkanı, emlakçı, müzayedeci, vesaire, vesaire, vesaire. Bu şehirden çıkan ve bildikleri o kadar fazla olmasına rağmen hiçbir zaman tepeden bakan bir ruhu olmadı.
Позвольте вам напомнить, мистер Борроу, что в этом доме мистер Бэйтс - несправедливо обвиненный человек. ищущий справедливости.
Sana şunu hatırlatayım ki, Bay Barrow bu evde Bay Bates mağdur edilmiş ve hakkını arayan bir adamdır.
Он змей, вечно ищущий, где пригреться рядом с силой и положением.
O bir yılan. Sonsuza dek sıcak güç ve konum arayışında olacaktır.
Он находился в замке Беркли, где был убит король, и вскоре прибыл сюда, раненный и ищущий убежища.
Thomas, Kral'ın öldürüldüğü Berkeley Kalesi'nde görev alıyormuş cinayetin hemen ardından yaralı ve yardım isteyen bir biçimde buraya geldi.
Южанин, ищущий повышения по службе.
Paranoyak olup olmadığımı öğrenmenin basit bir yolu var.
Ищущий отмщения роет две могилы.
Betty Sue'nun ailesini dışarı çıkarıyorlar.
Нет, просто парень, ищущий некоторые ответы.
Sadece cevaplar arayan biriyim.
Я просто добрый демократ, ищущий возможности быть полезным.
Buraya faydalı olmaya çalışan iyi bir Demokrat'ım.
ты как 6 летний ищущий эскимо.
Ne demek istediğini anladım.