Йдут перевод на турецкий
8,033 параллельный перевод
Может, когда дети уйдут в школу?
Belki çocuklar okula gittiğinde?
Ной, они пойдут за мной.
Noah, peşime düşerler.
Она не говорила, что они пойдут на продажу.
Satılacağını hiç söylemedi.
Ну, знаете, что бы они там ни искали, они это не найдут.
Aradıkları şeyi bulamayacakları kesin. Nedenmiş o?
И эти туфли идеально подойдут к твоему новому платью.
Aslına bakarsan bu ayakkabılar balo için uygun.
И согласно статистике, если его не найдут в течение первых 48 часов то его вообще никогда не найдут.
Ve istatiksel olarak ilk 48 saat içerisinde bulunamazsa, onu bulamazlar.
Они ничего не найдут.
Bir şey buldukları yok.
Здесь ничего нет, с какой стати они тут найдут что-то?
Çünkü bir şey yok. Ne bulacaklar ki?
Я от всей души надеюсь, что Терезу найдут.
Tek dileğim Teresa'nın bulunması.
Фактически, они не найдут первую кость ещё три дня.
Gerçekten de ilk kemik parçasını üç gün boyunca bulamayacaklardı.
Я бы сформулировал это так : если чьи-то кости найдут в 6 метрах от моей спальни на заднем дворе, я бы забеспокоился.
Bir de şu açıdan bakalım evimin arka bahçesinde, yatak odamın pencerinden 6 metre uzakta birisinin kemikleri bulunsa...
Наступит день, когда эти тетради найдут своё место здесь.
Günün birinde senin notların da bu kütüphanedeki yerini alacak.
Мы не создаём эти формулы, они уже существуют. Они лежат где-то там и ждут, когда самые гениальные умы, подобные Рамануджану их найдут и докажут.
Bu formülleri biz icat etmiyoruz, zaten varlar ve Ramanujan gibi en parlak zihinlerin içinde hissedilmeyi ve kanıtlanmayı bekliyorlar.
Они найдут вас, знайте это.
Burayı kontrol ediyorlar. Kovulacaksınız.
Они заставили нас лечь в грязь лицом и не вставать, пока не уйдут.
Gidene kadar bizi pisliğin içine yüz üstü yatırdılar.
Он просто сказал, что они выйдут, сэр.
Sadece gelmek istediklerini söyledi efendim.
Они не пройдут туда на лошадях, сколько бы их не привели.
Kaç tane getirirlerse getirsinler atlarıyla oraya giremezler.
Вы знаете, куда они пойдут теперь.
Sonra nereye gideceklerini biliyorsun.
Дети уже в школу пойдут к тому времени.
Çocuklar o zamana kadar okula geri dönecekler.
Если мои коллеги в Колумбийском погуглят мое имя - то это первое, что они найдут.
Ve eğer Columbia Üniversitesi'ndeki meslektaşlarım ismimi Google'da aratsa ortaya çıkan ilk şey o olur.
В течение восьми недель, пока меня не найдут, потому что всем на меня плевать.
Zaten birilerinin beni bulması 8 hafta sürer, kimse beni siklemiyor çünkü.
Может, когда мой сын подрастет и начнет что-то понимать, честные новости снова войдут в моду.
Oğlum bir şeyleri anlayacak yaşa gelince belki doğruluk yeniden moda olur.
Они пойдут со мной.
Benimle gelmelerini tercih ederim.
Через две минуты дойдут до ядра.
Çekirdeğe ulaşılmasına iki dakika kaldı.
Если они пойдут за мной, то я пойду за ними, чтобы они знали.
Peşimden gelirlerse ben de onlara giderim.
Но они тебя найдут.
Ama peşine düşerler.
И не думайте, что в этом беззаконном и богом забытом местечке ваши грехи пройдут безнаказанно.
Zannetmeyin ki, sırf burası kanunsuz ve Tanrısız bir yer diye yaptıklarınızın mahşerde hesabı sorulmayacak!
Мои родители вас найдут.
- Ailem sizi bulur.
Может они ещё развернутся Может они заблудятся до и не выйдут в океан.
Belki geri dönebilirler. Belki de çoktan kaybolmuşlardır. Kurtulamazlar.
Если они пойдут за нами, убьём их в горах.
Yine peşimize düşerlerse dağlarda öldürürüz onları.
Я думал, что эти двенадцать месяцев пройдут мигом.
Bu yerin 12 ay kalmak için hoş olacağını düşünmüştüm.
- Это чтобы запутать расследование, если тело найдут.
- Bunların hepsi bizi atlatmak için yapılmış şeyler.
Если они найдут эту реликвию и расшифруют её секреты. Они смогут задушить всю свободу мысли.
Bu kutsal emaneti bulup, sırrını çözerlerse tüm düşünce özgürlüğünü kontrol altına alacak bir güce sahip olacaklardı.
Они скоро пойдут на Гранаду.
Yakında Granada'ya ilerleyecekler.
Они пройдут сквозь любые стены! - Нет.
Ne kullanırsan kullan içinden geçip geliyorlar.
Они пойдут, и не устрашатся.
Yürürler ama yorulmazlar.
Они там никого не найдут.
Kimseyi bulamazlar.
Они пойдут в тюрьму для рыб. У-у!
Balık hapishanesine gidecekler!
Они заберут дочь и уйдут из королевства восвояси.
Çocuklarıyla bir araya gelip kendi hayatlarını yaşamak için krallıktan kaçacaklardı.
Наверное, пойдут наверх заняться сексом и даже не будут думать о нас.
Muhtemelen sevişecekler ve bizi akıllarına bile getirmeyecekler.
У нас уйдут годы на их расшифровку.
Yıllarımızı alacak.
Вы считаете, к сумке из зеленой ткани подойдут?
- Sizce bu yeşil veya beyaz kumaşla uyumlu olur mu?
Они не сказали, что пойдут грабить банк.
- Banka soymaktan bahsetmediler.
Пройдут годы, прежде чем он проникнет во все уголки земного шара.
Dünyanın her köşesine ulaşması yıllar alabilir.
Они в гостях у тебя, и со временем они уйдут.
Onlar misafir gibidirler, önünde sonunda giderler.
Вряд ли на это уйдут все выходные.
Tüm hafta sonuna gerek yok.
Они туда не пойдут.
Oraya gelmezler.
На случай, если меня найдут, я оставил вам то, что укажет путь.
Beni bulmaları ihtimaline karşın sana bir yol çizdim.
Если я смог вас найти, найдут и другие.
Ben sizi bulduysam diğerleri de bulabilir.
А вдруг они найдут тебя первым?
Ya önce seni bulurlarsa?
Как же они найдут дорогу домой? Наверное, отключили приемник.
Telsizini kapattı.