К вам гости перевод на турецкий
47 параллельный перевод
К Вам гости, юная леди.
Alt katta bir kaç ziyaretçiniz var genç bayan.
Синьора, к вам гости!
Sinyora, misafirler!
Майк, к вам гости.
Mike, misafirlerin var.
К Вам гости.
Ziyaretçiniz var
Альфа, кажется, к вам гости.
Alfa, az sonra bir misafirin gelecek.
К вам гости.
Ziyaretçiniz var.
- Доброе утро. К вам гости.
Günaydın, Margrethe.
К вам гости, их четверо.
İşte geliyorlar. Dörtlü takım. Bırakın geçsinler.
К вам гости, господин. Молодая дама ожидает вас в комнате.
Seni bekleyen bir misafirin var.
К вам гости едут, новый временный губернатор Вайоминга.
Ziyaretçiler yolda. Wyoming'in yeni geçici valisi.
К вам гости.
Misafiriniz var.
Надо будет в ближайшее время зайти к вам в гости.
Günün birinde Rawlings'lere bir ziyaret yapıp bunu sana ödetebilirim.
Красавица хозяйка, здравствуй. Мы нынче в гости к вам.
Güzel ve soylu ev sahibemiz, bu gece konuğuz size.
Я мог бы видеть её, приходя к вам в гости.
İkinizi de ziyaret ederek, onu da görebileceğim böylelikle.
А знаете почему? Приходит к вам кто-нибудь в гости, и первое что делает собака это пихает свой нос им в промежность!
Sebebini biliyorsunuz..... sizi biri ziyarete geldiğinde köpeğin yapacağı ilk şey burnunu alıp tam buraya, çatala koymaktır.
Можно я как-нибудь заскочу к вам в гости? - Видите-ли, я... я только что рассталась кое с кем.
Ben size sorabilir miyim?
Дорогие граждане Земли уважаемые гости я пришла к вам сегодня, чтобы почтить память тех кто принимал участие в этой последней битве.
Sevgili Dünya vatandaşları saygıdeğer konuklar bugün, yakın zamanda meydana gelen zorluklara göğüs germek zorunda olanları anmak için toplandık.
Почему бы вам не зайти к нам в гости как-нибудь?
Neden bir gün ziyaretimize gelmiyorsunuz?
Вот почему к вам не ходят гости.
İşte bu yüzden insanlar sizinle dolaşmıyor.
Вот почему к вам не ходят гости.
İşte bu yüzden insanlar seninle çıkmıyorlar.
Даже если ваш драгоценный чемпион еще раз придет к вам в гости, вы не сможете остановить апокалипсис.
Kıymetli şampiyonunuz teşrif etse bile, kıyameti durduramazsınız.
Спасибо, что пригласили в этот особенный день меня к вам в гости.
Bu özel günde bana evinizi açtığınız için teşekkürler.
Тогда почему бы вам не придти завтра к нам в гости?
Kaderin kadını.
Когда кто то приходит к вам в гости на ужин или типа того... и не приносит с собой бутылку вина, конфеты или печенье.. Вы хаете этого человека, когда он уходит :
İşte, biri size yemeğe veya hafta sonu için veya başka bir şey için geldiğinde ve size bir şişe şarap veya bir miktar çikolata veya bisküvi veya başka bir şey getirmemişse gittiklerinde o kişinin arkasından küfredersiniz,
Полагаю, сегодня к вам нагрянули незваные гости. В буквальном смысле.
Sanırım bu noktada, partiyi bozduğum için bir açıklama yapmak uygun olacak.
Вы хоть представляете, кто пожаловал к вам в гости?
Buraya kimleri getirdiğimiz hakkında bir fikrin var mı?
Можно быть гостеприимными, но если гости к вам не приезжают, как это узнать! Но всё равно спасибо!
Eğer bu güzel yere hiç kimse gelmezse ne olacak...
Гости к вам!
Misafir var.
К вам в гости мистер Наки.
Bay Nucky sizi görmeye geldi.
Итак, молодой герцог Крауборо напросился к вам в гости.
Crowborough'un genç Dük'ü burada kalmak istiyor.
Огорчаться из-за того, что папа не идёт к вам с гости.
Baban evine gelmiyor diye, üzgünsün, öyle mi?
Я вам позвонила, пришла к вам в гости.
Sizi aradım. Evinize geldim.
Генерал собирается к вам в гости.
- Generalim buraya gelmeli.
Я не могу выбраться в гости к вам с папой и твоим дядям уже больше года.
Bir senedir ne seni ne babanı ne de amcanları görecek zamanım olmadı.
Мы едем к вам в гости.
Ağırlamak için can atıyorduk.
Знаешь, вам с Дженной стоит зайти в гости к нам с женой в Монтклер.
Zaman zaman Jenna'yla bize gelsenize eşimle beraber sohbet ederiz.
Когда друзья приходят к вам в гости, создайте приятную атмосферу, поставив на стол свежие цветы.
Arkadaşlarınız öğle yemeği için geldiğinde, onları ne kadar önemsediğinizi göstermek için, masanıza taze çiçekler koyun.
Джеймс не приезжал и не заходил в гости к вам с отцом на прошлой неделе?
James bu hafta sonu babasıyla sizi ziyaret etmedi mi?
Он говорил, что собирается к вам в гости на Пасху.
Paskalya için evinize gitmekten bahsediyordu.
Когда вернемся домой, приходите к нам в гости. Мама приготовит вам поесть.
Geri döndüğümüzde bizim eve uğrayın, annem sizin için pişirir.
Я боялась, что навязавшись вечером к вам в гости попала в черный список,
O gece kendimi eve sokturduğum için mimlendiğimi düşünüyordum.
- К вам тут гости.
Ziyaretçiniz var.
Если к вам приехали гости, есть гостевая парковка.
Misafirin gelirse, ayrı park yeri var.
К вам гости.
Ziyaretçin var.
вам стоит почаще заглядывать к нам в гости. Я с удовольствием показал бы вам мои лаборатории.
Daha çok gelmelisin bence, sana laboratuvarlarımı göstermek isterim.
Иначе к вам в кабинет придут незванные... гости.
Yoksa teslim olurum, sen de kodesi boylarsın.
Возможно, я слегка сунул нос в досье Джейн Доу, когда в прошлый раз заходил к вам в гости.
Geçen sefer sizi ziyaret ettiğimde birazcık Jane Doe dosyalarını karıştırmış olabilirim.
к вам 106
к вам посетитель 123
к вам пришли 69
к вам гость 22
гости 154
гостиница 110
гостиная 75
гостиницы 29
к вам посетитель 123
к вам пришли 69
к вам гость 22
гости 154
гостиница 110
гостиная 75
гостиницы 29