Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / К началу

К началу перевод на турецкий

417 параллельный перевод
Канцелярия! Вот почему мы всегда не готовы к началу войны.
Bürokrasi işte, ne zaman bir savaş çıksa, bu yüzden allak-bullak oluyoruz.
[Голос Питера] К началу мая, примерно за месяц до коктейльной вечеринки у Лотти... она достигла 45-й улицы и театра, где у Лотти была главная роль... в пьесе "Восходящая звезда", которую я продюсировал.
Lottie'nin kokteyl partisinden yaklaşık bir ay önce, Mayısın başları... Lottie'nin oynadığı ve benim prodüksiyonum olan "Yükselen Yıldız" a 45.caddedeki tiyatroya gitti...
Вот мы снова вернулись к началу.
Gene aynı şey, ha?
Он успел к началу седьмого забега.
Tam yedinci yarışın başında varmayı planlamıştı.
Ты вдруг понимаешь, что ты уже ближе к концу, чем к началу.
Birdenbire farkına varıyorsun ki sona başlangıçtan daha yakınsın.
Ну что он по-вашему скажет, если мы ему сообщим, что даже колокольчик - сигнал к началу процесса, еще не прозвонил?
Artık dava konusunda iyice kaşarlandı, dedi.
Ты уже третью неделю опаздываешь к началу комедии.
Vaktinde gelseydin, 3 hafta sonraki komediyi görürdün.
Вернись к началу.
Başlangıca dön.
А новый подвезут Только к началу вечера,
Nakil kamyonu da öğleden önce gelmez.
К началу гонки он преодолел множество препятствий. И это великая честь, прямо здесь, впрочем как и всегда, представить величайшего гонщика всех времён и моего очень близкого друга...
Yarışın başlamasına bir kalp atışı zaman kalmışken, ben Grace Pander, tehlikenin göbeğindeyim, her zamanki gibi tüm zamanların en iyi yarışçılarını ve benim çok sevgili bir arkadaşımı karşılayacağım.
.. но теперь нам придётся вернуться к началу, чтобы понять, что мы упустили. Джо, чего я не понимаю, так это почему все люди, причастные к прослушке..
Ajanlarımız çok sıkı çalıştılar ama geri dönüp gözden bir şeyler kaçırıp kaçırmadığımıza bakacağız.
Потому что внезапно - к концу ближе, чем к началу.
Çünkü aniden, bütün her şey sona yaklaşmış gibi görünüyor.
Если судьи готовы, мы подходим к началу "Чинзано-160"
Hakemler hazırsanız, Cinzane 100'ü başlatıyoruz.
Готовясь к началу строительства фасада Рождества, Гауди совершил нечто для себя необычное.
İsa'nın Dirilişi Cephesi'nin tasarımına başlamadan önce Gaudi diğer birçoğunun aklının ucundan geçmeyecek bir şey yaptı :
Я позвонил. Кроме того что ты опоздал к началу четверти, ты ещё и слишком взрослый
Dönem sonu olmasına rağmen telefon ettim.
Гном выведет ее обратно к началу.
Cüce onu çıkışa götürecek.
- Нет, обратно к началу.
- Hayır, Ben onu başlangıca götürüyordum. - Ne?
Как я могу тебе доверять, если ты ведешь меня обратно к началу?
Beni labirentin başına götürüyordun, sana nasıl güvenebilirim?
Так что я собирался отвести ее к началу, как ты велел мне.
Bende tam onu bulup bana söylediğin gibi başlangıca götürecektim.
Но сначала я отведу леди назад к началу, как мы планировали.
Ama önce planladığımız gibi kızı başlangıca götürmeliyim.
Через 3 недели я приеду вас проведать. Вас отпустят к началу поста...
Üç hafta sonra görüşeceğiz, büyük perhiz arifesinde evde olacaksın.
Раз дела пошли плохо, возвращайся к началу.
Bir iş yolunda gitmediğinde en başa geri dönersin.
К началу четвёртого месяца можно различить влагалище или пенис.
"İkinci üç ayda bu organlar seçilebilir."
Мы вернулись к началу.
Başladığımız yerdeyiz.
Мы вернулись снова к началу нашего разговора, правильно?
Bu bizi iletişim kurma safhasına geri götürür, doğru mu?
Наши шансы прибыть к началу мирной конференции весьма невелики.
Konferansa yetişebilme ihtimalimiz düşük.
Хорошо, теперь мы готовы к началу охоты.
Ateş edebilecekleri yeni bir hedef verelim.
Но она вернется к началу семестра.
Ama gelecek sömestrde geri dönecek.
Я не успею к началу своего выступления.
Gösterimi kaçıracağım.
- Хьюстон, мы готовы... к началу процедуры P.T.C.... и я думаю, раз уж получился такой шашлык, а - а, Джек и я его пожрём.
- Huston, hazırız... P.T.C.'ye başlayabiliriz, Jack ve ben yemek yiyeceğiz.
Он возвращается к началу.
Başladığı noktaya dönüyor.
К началу чего?
Neyin başlangıcına?
Все увидят, если мы опоздаем к началу.
Eğer başladıktan sonra oraya varırsak herkes bizi görecek.
Император обещал, что война закончится к началу осени.
İmparator savaşın sonbahara doğru sona ereceğini sanıyordu.
Кажется, он сказал, что вернётся к началу заседания горсовета.
Şehir meclisi toplantısına yetişmek istediğini biliyorum.
Тебя ещё не было к началу экзамена, и я, э, позвонила минёрам.
Zamanında dönmemiştin, ben de... bomba ihbarı yaptım.
Подберите их, и мы дадим сигнал к началу.
Askeri sinyali vereceğiz.
ПУТЕШЕСТВИЕ К НАЧАЛУ ВРЕМЕН
ZAMANIN BAŞLANGICINA SEYAHAT
Джордан, нам нужно торопиться, если мы хотим успеть к началу.
Herkesi toparlamama yardımcı ol.
... И эта находка сподвигла наш институт к началу раскопок.
Londra Taşımacılık yetkilileri gayet duyarlı olarak çalışmaların durdurulmasını emretti. O andan itibaren de Nicklin Enstitüsü çağrıldı ve biz de kazmaya başladık.
Нет. Вернемся к началу.
Olmaz, şimdi her şey eski haline döndü.
Это позволит вам подняться к началу очереди, сэр.
Bu sizi ilk listeye sokacaktır efendim.
В волшебном саду они пели о том, как они плывут по потоку к его началу... скользя по воде.
Sihirli bir bahçede, suyun üstünden sekip nehrin kaynağına gidişlerinin şarkısını söylüyorlar.
- Теперь мы вернулись к самому началу.
- Başladığımız noktaya döndük.
Я вернусь к началу.
Basa döndüm.
Вернемся к самому началу.
En başa geri döndük.
Я подоспел к самому началу очередного крупномасштабного наступления русских.
Yeni bir Rusya saldırısı başlatılırken, tam zamanında yetiştim.
Вернёмся к началу.
Artık bu saçmalığı bırakıp, konumuza dönelim.
Что ж, я думаю, Гарри был бы очень разочарован,... если бы узнал, что мы опять подошли к самому началу. Отпусти её.
Sanırım Harry yine başladığımız yere döndüğümüzü hissetseydi çok bozulurdu.
... а после я дам вам сигнал к началу.
Önce bunu biraz düşünün ve sonra ben işaret verdiğimde tekrar söyleyin.
Я чувствую себя так, будто возращаюсь к самому началу.
Ana rahmine geri dönmüş gibiyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]