К смерти перевод на турецкий
1,886 параллельный перевод
Да, все из-за того, безусловно моя ошибка привела его к смерти.
O kişinin ölümünde yüzde yüz hatalı olan benim.
И с этого момента приговорённая к смерти.
Şu andan itibaren, cezası ölüm.
Нас приговорили к смерти.
Biz idama mahkum edildik.
Одним днем ближе к смерти.
Bir gün daha az yaşayalım işte.
Днем ближе к смерти!
Bir gün daha yaklaşıyoruz ölmeye.
Если бы мы все так умирали, к смерти бы лучше относились.
Herkes böyle ölseydi, ölmek ne kadar acısız olurdu.
— Значит, он автоматически признан виновным и приговорен к смерти?
Tanıkları çağırıp hâkim karşısına çıkamayız ya. Başkalarıyla iş birliği kurdu diye otomatik olarak cezalandırılıp ölüme mi mahkûm edilsin yani?
- Ты приравниваешь пенсию к смерти. - Да, именно так.
- Böyle öleceğini düşünüyorsun, yani.
Ты приравниваешь пенсию к смерти.
Sen emeklisin, hayattan da emekli olmana az kaldı.
"Стремление к порядку - это стремление к смерти". Милан Кундера.
"Düzen istemek ölüm istemekle aynı şeydir." Milan Kundera
Он не имеет отношения к смерти вашей дочери.
Kızınızın ölümüyle hiçbir ilgisi yokmuş, Bay Larsen.
Поэтому мы подключим Ларсенов. Они публично заявят о твоей непричастности к смерти их дочери.
Bu yüzden bu görevi Larsenlar'a vereceğiz ve seni herkesin gözü önünde bütün suçlamalardan aklayacağız.
Некоторые думают, что это привело к смерти офицера МИ-6 в последующем году.
Bazı insanlar MI6 memurunun ölümüne sebep olduğınu düşünecekler.
Я думала, что он причастен к смерти Чарльза Флайта.
Charles Flyte'ın ölümüyle bir ilgisi olduğunu sanıyordum.
И если доза будет достаточной, она непременно приведет к смерти.
Yeterli dozda kullanıldığında kesinlikle öldürücü olacaktır.
Ну, просто кажется, что парень, настолько привыкший к смерти, не захочет с этим затягивать.
- Ölmeye bu kadar alışmış birinin ölümünün uzun sürmemesini istemeyeceğini sanırsın.
Я не имею никакого отношения к смерти судьи Трент.
Yargıç Trent'in ölümüyle hiçbir alakam yok.
- Готовься к смерти. - Готовься к смерти.
- "Ölmeyi hak ediyorsun." - "Ölmeyi hak ediyotsun."
Потому что Нейтон Стейн принял решение, зная, что это приведет к смерти твоей жены и дочери?
Nathan Stein, karını ve çocuğunu öldürme kararını verdiği için mi?
Сир Родрик, я приговариваю тебя к смерти.
Sör Rodrik. Seni ölüme mahkum ediyorum!
Не может быть, чтобы Лу Гембел имел какое-то отношение к смерти Вероники Таун.
- Lou Gamble'ın Veronica Towne'ın ölümüyle bir ilgisinin olması mümkün değil.
Я чувствую, что я первое звено в цепочке, которая привела к смерти Чарли.
Kendimi Charlie'nin ölümüne yol açan olaylar silsilesinin başlangıcı olarak hissediyorum.
Но я не сделал свою работу, и спустя десять лет это привело к смерти хорошего человека.
fakat ben işimi iyi yapmadım, ve on yıl sonra, iyi bir insan öldü.
Несмотря на то что повреждения черепа от удара достаточно серьёзные, они не настолько сильные, чтобы привести к смерти.
Kafatasındaki darbe yaraları ciddi olmalarına rağmen ölüme yol açacak kadar ciddi değiller.
Слишком сильное давление может в конечном счёте привести к остановке дыхания и наконец к смерти.
Çok fazla basınç eninde sonunda solunumun durması ve en son olarak da ölüme neden olabilir.
Ее исследование могло привести ее к смерти.
Araştırmaları, ölümüne neden olmuş olabilir.
Мы могли бы составить список близких к смерти.
Herhangi bir ölümle yüzleştiğimiz zamanı anabiliriz.
Это он привел твоих родителей к смерти.
O aileni katliama sürükledi.
Близость к смерти многое проясняет.
Neredeyse ölmek aydınlatıcı oldu.
С его низким количеством тромбоцитов, биопсия является риском брюшного кровотечения, которая может привести к смерти.
Düşük trombosit sayısı yüzünden biyopsi onu riske sokar. Karındaki bir kanama yüzünden ölebilir.
"Близость к смерти изменила мою жизнь".
"Ölümle yüzleşmek hayatımı değiştirdi."
Если Вэлланс имел какое-то отношение к смерти Брандта, нам нужно это знать.
- Eğer Vallance'ın Brandt'in ölümüyle bir alakası varsa bilmemiz gerekiyor.
Стрела пронзила грудную клетку и повредила его правое лёгкое, что, в сочетании с потерей крови и нарушением дыхания, может привести к смерти, если не будет оказана немедленная медицинская помощь.
Ok, göğsünü delmiş ve sağ ciğerini parçalamış. Kan kaybı ve solunum yetmezliği, müdahale etmeye imkan bile vermeden ölümüne yol açmış.
Что может привести к смерти, если не будет оказано немедленной медицинской помощи.
Müdahale etmeye imkan bile vermeden ölümüne yol açmış.
В настоящий момент кот арестован. Он ожидает суда по обвинению в причастности к смерти подростков.
Kedi şu an gözaltında ve mahkemeye çıkacağı günü bekliyor.
Приготовьтесь к смерти!
Ölmeye hazır olun!
" Дональд Стивенс приедет в студию к Леонарду Вотту, чтобы поговорить о смерти своего сына капитана Колтера Стивенса, погибшего в феврале в Афганистане, и посмертно награждённого Серебряной Звездой.
Donald Stevens, oğlu Yüzbaşı Colter Stevens'ın ölümü üzerine konuşmak için Leonard Wahl'un programına katılacak. Oğlu şubat ayında Afganistan'da öldü ve öldükten sonra gümüş yıldızla onurlandırıldı.
И в смерти меня влечет к живой плоти.
Ölüyken bile, canlı ete karşı zayıflığım var.
Бактерия Вибрио Вулнификус может привести к параличу сердца, потери конечностей или смерти.
Vibrio vulnificus bakterisi kalp krizine, uzuv kaybına ya da ölüme neden olabilir.
Шантаж имеет отношения к его смерти?
Ölümünün santajla ilgisi yok mu?
Нынешняя церемония приурочена к годовщине смерти Альфреда Нобеля, скончавшегося в этот день в 1896 году.
Bu törenin bu akşam yapılmasının nedeni... Alfred Nobel'in ölüm yıldönümü olması.
Это фляжка деда, перешла к отцу после его смерти.
Büyük annemindi o, öldüğünde babama vermişti.
Ваше спокойное отношение к неожиданной смерти вашей жены удивляет меня, это нервирует.
Karınızın beklenmedik ölümüne olan sakinliğiniz beni şaşırttı, sinir bozucu.
Мы знаем, что вы непричастны к ее смерти.
Onun ölümüyle ilginiz olmadığını biliyoruz.
Если ты имеешь отношение к этой смерти, сейчас самое время покаяться.
Eğer ölümünde parmağın varsa şimdi itiraf etmenin tam zamanı.
Кроме необычного поведения твоего отца, у тебя есть другие причины считать, что к его смерти причастен кто-то из его сослуживцев?
Babanın sıradışı davranışlarının dışında, işinden birinin babanın cinayetiyle bir ilgisi olduğuna inanmak için başka bir nedenin var mı?
Таким образом... мы возвращаемся к травме тупым предметом, как к официальной причине смерти.
Yani... Resmi ölüm nedeni olarak yine künt travmaya döndük.
А лечение при неверном диагнозе может приводить к побочным эффектам вроде смерти.
Yanlış tanılara dayanayarak uygulanan tedaviler yan etkilere yol açabilir, ölüm gibi.
Потому что после его смерти, ты горюешь немного, а потом возвращаешься к тому, что ты любишь делать.
Çünkü ölümünden sonra, belki bir süre ağlayacaksın ama daha sonra sevdiğin şeyi yapmaya devam edeceksin.
Я знал, что ты приведешь их к верной смерти.
Bu insanları er ya da geç ölümlerine götüreceğini biliyordum.
Я по-прежнему считаю, что ты приведешь нас всех к преждевременной смерти.
Hâlâ hepimizi zamansız bir sona götüreceğine inanıyorum.