Как будто это было вчера перевод на турецкий
51 параллельный перевод
Да, как будто это было вчера.
Ya, daha dün olmuş gibi.
Я помню все, как будто это было вчера.
Herşeyi dün gibi hatırlıyorum.
Я... я вспоминаю это так, как будто это было вчера.
Sanki dünmüş gibi hatırlıyorum.
Мне кажется, как будто это было вчера, когда закончились последние переговоры
Pazarlığı tamamlayıp araziyi aldığımız gün dün gibi sanki.
Я помню все, как будто это было вчера.
Daha dün gibi hatırlıyorum.
Как будто это было вчера.
Sanki dünmüş gibi.
Помню, как будто это было вчера.
Daha dün gibi hatırlıyorum.
Помню тот день, как будто это было вчера. Аналогично.
- Abby Sciuto'nun yeni asistanı.
Он все ещё мой малыш, понимаешь? Я помню, как целовала его содранные коленки, как будто это было вчера.
Yaralı dizini öpüşümü daha dün gibi hatırlıyorum.
Я помню это, как будто это было вчера.
Daha dün gibi aklımda.
Ну да ладно. Я помню этот день так, как будто это было вчера.
O günü sanki dünmüş gibi hatırlıyorum.
А я помню это, как будто это было вчера.
Dün gibi hatırlıyorum.
Как будто это было вчера.
Dün gibi.
Воспоминания настолько ярки, как будто это было вчера.
Bunlar sanki dün olmuş gibi canlılar benim için.
Я помню похороны его прежнего напарника, как будто это было вчера.
Eski ortağının cenazesini sanki dünmüş gibi hatırlıyorum.
Как будто это было вчера. Я сиганул из своего окна на.... эм, накинулся на него.
Daha dün gibi hatırlıyorum penceremi kırıp kendimi tanıtışımı.
Но я все прекрасно помню, как будто это было вчера.
Ama ayrıntısına kadar hatırlıyorum.
Ага, как будто, как будто это было вчера.
Evet, sanki dünmüş gibi.
Сколько времени прошло, а как будто это было вчера...
O kadar zaman geçti hâlâ aklımda.
Как будто это было вчера.
Hiç değişmemiş.
Помню ту ночь, как будто это было вчера.
O geceyi sanki dünmüş gibi hatırlıyorum.
Я помню это, как будто это было вчера.
Dün gibi hatırlıyorum.
Как будто это было вчера, брат.
Dün gibi hatırlıyorum birader.
Как будто это было вчера.
Dün gibi hatirliyorum.
Как будто это было вчера.
Sanki dünmüş gibi hatırlıyorum.
- Как будто это было вчера?
Tıpkı dün gibi, değil mi?
Как будто это было вчера.
- Sanki dünmüş gibi.
- Я помню это так, как будто это было вчера...
Dün gibi aklımda.
Я помню это как будто это было вчера.
Dün gibi aklımda.
Я помню это как будто это было вчера.
Olanları dün gibi hatırlıyorum.
Как будто это было вчера.
Daha dün gibiydi.
И это, с ней как будто это было вчера.
Onunla olan ilişkimiz daha dün gibi.
Расскажите мне все, как будто это было вчера.
- Peki, her detayı dünmüş gibi dökülün.
Ты зацепился за это, как будто это было вчера.
Ama sen sanki dünmüş gibi bundan medet umuyorsun.
Ну, я помню это, как будто это было вчера.
Daha dün gibi hatırldığım bir hatıram var.
Помню, как будто это было вчера, как ты бросил этот пасс в игре с Пантерами.
Panterlere karşı o Hail Mary pasını attığını dün gibi hatırlıyorum.
Я помню, как будто это было вчера.
Daha dün gibi hatırlıyorum.
Я помню, как будто это было вчера.
Ateşi vardı.
Это было как будто вчера!
- Senin dünden beri bu yarışta olmanı istiyoruz!
Меня не было долго, но... для меня... это как будто было вчера.
Çok uzun bir süre yoktum, ama bana daha dünmüş gibi geliyor.
Даже после трех лет это было, как будто вчера расстались.
Üç yıl geçmesine rağmen her şey sanki dün gibiydi.
Для меня, как будто это было только вчера!
Benim için daha dün gibi!
Я помню как этот самолёт разломило напополам будто это было вчера.
O uçağın ikiye ayrılışını dün gibi hatırlıyorum.
Мне кажется, как-будто это было вчера.
Bana daha dün gibi geliyor.
Помню, как будто бы это было вчера.
Sanki dünmüş gibi hatırlıyorum.
Я чувствую, что это было как будто бы вчера, когда мы были детьми, просто смеялись и говорили глупые вещи. А теперь, и мы присматриваем за детьми.
Bu sanki daha dün çocuktuk, sadece gülüp aptalca şeyler söylüyorduk şimdiyse çocuklara bakıyoruz gibi.
Как-будто это вчера было.
Daha dun gibi geliyor.
До сих пор слышу, как мои родители матерят друг друга, будто это было вчера.
Anne babamın terbiyesiz sözler söylemesini hala sanki dünmüş gibi işitebiliyorum.
Моя ошибка. Ты зацепился за это, как это было будто вчера. Я заплатил за неё.
Benim hatamdı.