Как мило с вашей стороны перевод на турецкий
73 параллельный перевод
Как мило с вашей стороны согласиться со мной.
Benimle aynı fikirde olman ne güzel.
А, дорогой Филипп, как мило с вашей стороны, что вы вернулись к нам.
Sevgili Philippe, buraya kadar geldiğin için teşekkür ederim. - Özür dilemeye geldim, Bay Barnier.
Как мило с вашей стороны.
Ne kadar naziksiniz.
Как мило с вашей стороны, Валери.
Ne kadar da tatlısın Valerie. Değil mi Ilona?
- Я ведь на этом не заработаю. - Как мило с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Как мило с вашей стороны, что вы пришли сюда!
Ziyaret etmeniz çok hoş.
Как мило с вашей стороны сопровождать меня!
Bana eşlik etmeniz büyük incelik.
Мистер Каттер, как мило с вашей стороны навестить меня.
Bay Cutter, beni ziyaret etmeniz ne büyük incelik.
- Как мило с вашей стороны!
- Hoş değil mi?
Как мило с вашей стороны, Гарак.
Çok naziksin, Garak.
Спасибо большое, мистер Пискано. Как мило с вашей стороны.
Ne kadar düşüncelisiniz.
Лорд Рейден, как мило с вашей стороны почтить нас вашим присутствием.
- Lord Rayden. Varlığınızla bizi onurlandırmanız ne güzel.
Как мило с вашей стороны.
Ne kadar nazik.
Как мило с вашей стороны, собрать для нас всех ваших друзей.
Dostlarınızı bizim için toplamanız ne hoş.
- Как мило с вашей стороны.
Ne kadar düşüncelisiniz.
Как мило с вашей стороны.
Aramanız ne kadar büyük bir incelik.
Как мило с вашей стороны, но вряд ли он будет в городе.
Senin için sevindim, ama ben şehirde olmayacağım.
Как мило с вашей стороны.
- Çok incesiniz. Teşekkürler.
- Как Мило с вашей стороны.
- Çok naziksiniz.
- Как мило с вашей стороны.
- Ne güzel sözler bunlar.
Как мило с вашей стороны!
- Çok tatlısın, sağ ol. - Hepiniz harikaydınız.
Как мило с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Как мило с вашей стороны, дорогая моя.
Çok naziksin hayatım.
Как мило с вашей стороны.
Sevimsiz şey!
Как мило с вашей стороны.
Çok hoş bir jest.
Как мило с вашей стороны.
Ne kadar da naziksiniz.
- Как мило с вашей стороны.
- Çok naziksiniz. Evet.
Как мило с вашей стороны нанести визит.
Tünaydın, Bay Elton. Ziyaret etmeniz ne büyük incelik!
Как мило с вашей стороны, мисс Вудхаус, но случилось кое-что непредвиденное.
Ne kadar incesiniz, Bayan Woodhouse, ama çok alışılmadık bir şey oldu.
Как мило с вашей стороны
İltifatınız için sağ olun.
- О, как мило с вашей стороны!
- Ah, çok naziksin.
Что жа, как мило с вашей стороны.
- Ne kadar iyisiniz!
Как мило с вашей стороны появиться сегодня на работе.
Bugün gelmeniz ne kadar da hoş.
Как мило с вашей стороны, встретиться с нами.
Bizi karşılaman ne kadar büyük bir incelik.
- Как мило с Вашей стороны.
- Çok naziksiniz.
Как мило с вашей стороны согласиться встретиться со мной.
Benimle görüşmeyi kabul etmeniz ne büyük nezaket.
Как мило с Вашей стороны приходить лично, даже тогда, когда обычного звонка было бы достаточно.
Bir telefonla tüm o yolu gelmiş olman ne kadar da güzel değil mi?
Как мило с вашей стороны, Этель.
Ne kadar naziksin Ethel.
Друзья мои, как это мило с вашей стороны.
Dostlarım, gelme nezaketinde bulundunuz.
- Как поживаете? Очень мило с вашей стороны.
Çok naziksiniz.
Как это мило с вашей стороны.
Şey, çok sevimlisiniz.
Как мило, Стэридж, с вашей стороны.
Çok düşünceli bir davranış Sturridge. Çok sağol.
Как было мило с вашей стороны проводить меня.
Bana eşlik etmeniz çok güzeldi.
Как это мило с вашей стороны!
Ne kadar iyisiniz!
Как это мило с вашей стороны.
Ne kadar kibarsınız.
Как это мило уделить с вашей стороны, уделить нам время.
Bizim için zaman ayırmanız, ne kadar zarif bir davranış.
как это мило с вашей стороны.
Son derece naziksiniz.
Как это мило с вашей стороны...
Çok naziksiniz.
Как ( Это мило с вашей стороны.
Çok naziksin.
Как это мило с вашей стороны Изабелла!
Ne kadar da düşüncelisiniz.
Как это мило с вашей стороны.
Ne kadar da naziksin.