Как сильно я люблю тебя перевод на турецкий
171 параллельный перевод
Как сильно я люблю тебя!
Seni hala ne çok sevdiğimi.
Ты знаешь это, ты знаешь, как сильно я люблю тебя.
Bunu biliyorsun, seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
Ты знаешь, как сильно я люблю тебя.
Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
Мой любимый котёнок. Даже если сейчас ты мирно спишь далеко от меня, а я не перестаю волноваться за тебя,.. ... я всё равно хочу сказать, как сильно я люблю тебя.
Sevgili kediciğim, eğer halen kayıyorsan çok endişeleniyorum, seni ne kadar sevdiğimi bir bilsen.
Баффи, ты же знаешь, как сильно я люблю тебя.
Buffy. Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
Umrumda olan şey, ben seni seviyorum.
Мой последний дар докажет, как сильно я люблю тебя.
Ve son hediye, seni ne kadar sevdiğimi kanıtlamıyorsa hiçbir şey kanıtlayamaz.
я люблю тебя, но я ненавижу тебя что показывает мне как сильно я люблю тебя
Seni seviyorum, ama nefret ediyorum. seni ne kadar sevdiğim aklıma gelince
У меня никогда даже не было возможности показать, как сильно я люблю тебя.
Sana seni nasıl sevdiğimi göstermek için hiç şansım olmadı.
Я говорил тебе, как сильно я люблю тебя?
Seni ne kadar çok sevdiğimi söylemiş miydim?
Я просто хочу, чтобы все знали, как сильно я люблю тебя.
Sadece herkesin seni ne kadar sevdiğimi bilmesini istedim.
У тебя есть хоть какое-то представление о том, как сильно я люблю тебя?
Seni ne kadar çok sevdiğim hakkında bir fikrin var mı?
Я бы повременил сказать тебе, как сильно я тебя люблю... и я не хочу больше ждать.
Seni çok sevdiğimi ve daha fazla beklemek istemediğimi... daha sonra da söyleyebilirdim.
Ты же знаешь, как сильно я люблю тебя.
- Bu doğru değil Nedda.
... как сильно я тебя люблю.
Sen aşka aşçısın, zavallı Rosalia.
Поняв, что скоро умру, я, наконец, почувствовал, как сильно люблю тебя.
Kısa süre öncesine kadar ölmeyi düşünüyordum. Sonunda seni sevdiğimi anladım.
Я люблю тебя, Борис, так сильно, как никогда не могла представить.
Seni seviyorum Boris. Hem de hiç düşünemediğim kadar derin duygularla seviyorum.
В туннеле, когда ты позвала меня, я понял, как сильно тебя люблю.
Tünelde... beni çağırdığında, seni her zamankinden çok sevdiğimi hissettim.
Как бы ни сильно ты меня любила, я люблю тебя больше.
Sen beni ne kadar seviyorsan ben seni daha çok seviyorum.
Как бы сильно ты меня не любила, я люблю тебя больше.
Sen beni ne kadar seviyorsan ben seni daha fazla seviyorum.
Я понял, как сильно я тебя люблю
Bak, Dashiki, Dün gece için üzgünüm.
Я уже говорила, как сильно я тебя люблю?
Bugün seni ne kadar sevdiğimi söylemiş miydim?
Ты правда сомневаешься в том, как сильно я тебя люблю?
Sanırım sadece, bu olduğunda Ally'nin yan odanda olacak olması sinirlerimi bozuyor.
Я когда-нибудь говорил, как сильно я тебя люблю?
Seni ne kadar sevdiğimi hiç söylemiş miydim?
Ты должна знать, как сильно я тебя люблю. Ты была смыслом моей жизни, но я все равно не имел права считать, что никто тебя не заберет.
Seni çok seviyorum ve senden bir şey için söz vermeni istiyorum.
Я тебе сегодня уже говорил, как сильно я тебя люблю?
Seni ne kadar sevdiğimi söylemiş miydim?
Я никогда не любил никого так сильно, как я люблю тебя!
- Yanlış anladığınızı sanmıyorum. Kimseyi sizi sevdiğim kadar çok sevmedim.
Я никогда не любил кого-то так сильно, как люблю тебя.
Başka hiç kimseyi seni sevdiğim kadar sevmedim.
Ты поймешь, как сильно я тебя люблю... когда проснешься утром в субботу. Живой!
Seni ne kadar çok sevdiğimi anlayacaksın, Cumartesi sabahı uyandığında tabi canlı olarak!
Я рассказал о том, как сильно люблю тебя.
Seni ne kadar çok sevdiğimi söyledim onlara.
Джеки, ты знаешь, я тебя люблю, и ты знаешь, как сильно я изменился.
Jackie, seni sevdiğimi ve ne kadar değiştiğimi biliyorsun, değil mi?
- Потому что, несмотря на то, как сильно я тебя люблю, это было неприятно.
- Tamam. - Çünkü seni ne kadar seversem seveyim yaptığın şey hiç hoş değildi.
- "Я поняла, как сильно тебя люблю".
"Seni ne kadar çok sevdiğimi anladım."
Просто знай как сильно я тебя люблю, Я всегда буду тебя любить.
Sadece seni sevdiğimi ve daima seveceğimi bil.
Никто не сможет любить тебя так же сильно, как я люблю.
Hiç kimse seni benim kadar sevemez.
Вот как сильно я тебя люблю.
Tamam. İşte bu seni ne kadar çok sevdiğimin kanıtı.
А то, что я его потерял - символ того, как сильно я люблю и... уважаю тебя?
Ve benim onu kaybetmem de seni ne kadar sevdiğimin ve saydığımın bir simgesi.
Слушай, как я мог, глядя тебе в глаза сказать, что мне не нравится кольцо... если я так сильно тебя люблю?
Bak, nasıl gözlerinin içine bakıp sana yüzüğü sevmediğimi söylerim seni o kadar çok severken?
- Ты знаешь, как сильно я тебя люблю.
- Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun.
Марти, Я не могу передать словами, как сильно я тебя люблю.
Marty, seni sözcüklerle tarif edilemeyecek kadar çok seviyorum.
Ты знаешь, неважно, как сильно я тебя люблю или как долго я остаюсь с тобой, ты собираешься помнить только моменты, когда я ухожу.
Seni ne kadar sevsem de, ne kadar yanında kalsam da hep gittiğim anları hatırlayacaksın.
Я говорил тебе, как сильно люблю тебя?
Seni ne kadar çok sevdiğimi söylemem gerekir mi?
Я лгал, потому что я люблю тебя, Фэнси, так сильно, как ни один отец не любит свою дочь!
Yaptım çünkü seni seviyorum Fancy. Babanım ben. - O zaman neden mutlu olmama izin vermiyorsun?
Надеюсь ты знаешь, как сильно я тебя люблю.
Umarım seni ne kadar sevdiğimi biliyorsundur.
Ты что, не видишь, как сильно я тебя люблю?
Seni ne kadar sevdiğimi göremiyor musun?
- Скажи, как сильно ты меня любишь. - Я люблю тебя.
- Hadi, beni sevdiğini söyle.
И в этот момент я поняла, как сильно я тебя люблю.
İşte o an seni ne kadar sevdiğimin farkına vardım.
Я никогда не говорил тебе, Как сильно я тебя люблю.
# sana hiç söyleyemedim, # # sana ne kadar değer verdiğimi #
Ты знаешь как сильно я тебя люблю? Эй!
Seni ne kadar çok sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
Грейс, думаю, среди всей этой родительской мудрости, я забыл сказать, как сильно я тебя люблю.
Otel senden bunları almanı istiyor. İçerde olduğunu duyabiliyoruz.
С тех пор, как я встретил тебя... Я привязался к тебе так сильно, что это заставляет меня иногда чертовски тебя ненавидеть... Потому что я не люблю в ком-то нуждаться.
Seninle tanıştığımdan beri kendimi sana kaptırdığımı hissediyorum, hem de bazen nefret edecek kadar çünkü kimseye ihtiyaç duymayı sevmem.