Как ты можешь это знать перевод на турецкий
44 параллельный перевод
Нет... Как ты можешь это знать...
Hayır, aslında bunu bilmiyorsun.
Как ты можешь это знать?
Bunu nereden biliyorsun?
- Как ты можешь это знать? Почему ты так уверен?
Güçlerimin doruk noktasındayım.
- Как ты можешь это знать? - Бизнес есть бизнес. Бедное искусство умерло.
Doğrucu sanatçı yaşıyor!
Как ты можешь это знать?
Nerden biliyorsun?
Как ты можешь это знать?
Nereden biliyordun?
Как ты можешь это знать?
Sen bunu nerden biliyorsun?
Как ты можешь это знать, Джек, с такой уверенностью? - Говори правду!
Bu kadar kesin bir şekilde bunu nasıl bilebilirsin ki, Jack?
Как ты можешь это знать?
Nereden biliyorsun?
- Но как ты можешь это знать?
- Nereden biliyorsun? - O bilir.
Как ты можешь это знать?
Sen ne anlarsın ki?
Как ты можешь это знать?
Bunu nasıl bilebilirsin?
Как ты можешь это знать?
- Nereden bilebilirsin ki?
Как ты это можешь знать? Я это знаю, как своё дыхание.
Nasıl nefes almayı biliyorsam öyle.
Ладно, как, как, как ты можешь знать это?
Şey, sen bunu nereden biliyorsun?
- Как ты можешь всё это знать?
Bütün bunları nasıl bilebilirsin?
Как ты можешь знать это?
Nereden biliyorsun?
Дэниел, как ты можешь знать это?
Daniel, bunu nasıl bilebilirsin ki?
Ты его в первый раз увидел, как ты это можешь знать? Эй, эй.
Ben zar zor görüyorken, sen nereden biliyorsun?
Как ты можешь знать это? Здесь под этой лампой
burada, bu lambanın altında, kimsin sen?
Как можешь ты знать, каково это встречаться С одним из наших пакистанских собратьев?
Pakistanlı kardeşlerden biriyle çıkmak neye benzer nasıl bilirsin?
Это приятно знать, что и ты не можешь удержать девушку, и ее отец тоже. Так что, как ты хочешь, чтобы я проконтроллировал Эми?
Gördüğün gibi ne sen ne de babası sevgilini hizada tutmayı beceremiyorken benim Amy'i kontrol edebilmemi nasıl beklersin?
Не, погоди. Как ты это можешь знать?
Şunu söylesene bir, nasıl oluyor da bunu bilebiliyorsun?
Это как если у тебя есть заживающая ранка, которую нельзя сдирать, Но ты просто не можешь удержаться, потому что тебе нужно знать, Что там, под этой гнойной корочкой.
Bu aynı koparmaman gereken bir yara kabuğun olduğu zaman koparmadan duramayıp, altındaki iltihaplı dağınıklığı bilmek istediğin için koparman gibi.
Скажи мне, мне то, что я хочу знать, и ты можешь уйти. И я думаю что это как-то относится к затмению.
O formülün bayılma ile ilgisi olduğunu düşünüyorum.
Как ты вообще можешь это знать?
Bunu nasıl bilebilirsin ki?
Как ты можешь знать что-то, если это не правда?
Doğru olmayan bir şeyi nasıl bilebilirsin ki?
Я не понимаю, как ты можешь знать все это, как ты можешь хранить все эти секреты... и я узнаю об этом последней.
Bütün bunlardan haberin olduğuna bunca sırrı sakladığına ve öğrenen son kişinin ben olduğuma inanamıyorum.
Как ты можешь знать все это?
Nasıl olur da sen bunların hepsini biliyorsun?
Как ты можешь знать это, пока не был там, приятель?
Gitmeden nasıl bilebilirsin, kanka?
Откуда ты можешь знать, что она не использует это, как разменную монету, чтобы договориться?
Daha düşük bir ceza almak için bunu pazarlık kozu olarak kullanmayacağını ne biliyorsun?
О, прошу, как ты вообще можешь это знать?
Yapma ama, bunu nasıl bilebilirsin ki?
Но как ты можешь знать это наверняка?
Bunu kesin olarak nasıl bilebilirsin ki?
Да как ты нафиг можешь это знать?
Ve nasıl oluyor bunu biliyor musun?
Как ты можешь знать это?
Sen bunu nasıl bilebilirsin?
Ты не можешь знать, как это будет.
- Ne olacağını bilemezsin.
Как ты вообще можешь это знать?
Bunu nasıl biliyorsun?
Как ты вообще можешь это знать?
Bunu nereden bilebilirsin?
Как ты можешь знать это наверняка?
Bunu nasıl bilebilirsin?
Так что если я, блять, не знаю, как ты можешь знать? Так что хватит сидеть здесь и говорить, что ты знаешь меня. - потому что это ложь, даже я себя не знаю.
Orada oturup bana seni tanıyorum falan deme çünkü tanımıyorsun, ben de tanımıyorum.
Как ты можешь знать, что это он?
O olduğundan nasıl eminsin?