Как это тяжело для тебя перевод на турецкий
39 параллельный перевод
Я знаю, как это тяжело для тебя.
Senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
И я знаю как это тяжело для тебя, поэтому чтобы помочь тебе как можно быстрее, Я сделала список альтернативных кандидатов в пару.
Bunun senin için zor olacağını biliyorum, o yüzden kısa vadede yardımımın dokunması için, derneğimizi rezil etmeyecek muhtemel sevgili adaylarının listesini hazırladım.
Роб, я знаю, как это тяжело для тебя.
Bunun ne kadar zor olduğunu biliyorum, Rob.
Слушай, я знаю, как это тяжело для тебя.
Bak, bunun senin için ne kadar zor olabileceğini anlıyorum.
Я знаю, как это тяжело для тебя обычно.
Bunun senin için ne kadar zor bir şey olduğunu biliyorum.
как это тяжело для тебя.
Biliyorum, senin için çok zor.
Мы оба и мы знаем, как это тяжело для тебя, и мы просто... хотим, чтобы ты была счастлива.
İkimiz de ve bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyoruz ve biz sadece senin mutlu olmanı istiyoruz.
Могу представить, как это тяжело для тебя, да?
Bu olanlar senin için epey zordur sanırım.
Не могу представить как это тяжело для тебя
Bu durumun senin için ne kadar zor olduğunu hayal bile edemiyorum.
Я знаю как это тяжело для тебя.
Senin için zor olduğunu biliyorum.
Я знаю, как это тяжело для тебя.
Bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Я не думал о том, как это тяжело для тебя.
Bunun senin için ne kadar zor olduğunu düşünmemiştim.
И понимаю, как это тяжело для тебя.
Bunun sana ağır geldiğini de biliyorum.
- Я понимаю, как это тяжело для тебя.
- Bunun senin için ne kadar zor olduğunu anlıyorum.
Я знаю, как это тяжело для тебя, с Пейдж.
Paige olayının ne kadar zor geldiğini biliyorum.
Я понимаю, как это тяжело для тебя.
Bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Я даже представить себе не могу, как это должно быть тяжело для тебя но я не хочу, чтобы ты из-за этого потерял Джоуи.
- Tatlım, bunun senin için ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemem.. .. ama bu yüzden Joey'i kaybetmeni istemiyorum.
Тогда я знаю, как тяжело это было для тебя.
O halde senin için ne kadar zor olduğunu anlıyorum.
Я не могу даже себе представить, как все это было тяжело для тебя, Рита, быть матерью-одиночкой.
Bunun, yani yalnız bir anne olmanın senin için ne kadar zor olduğunu anlayabilmeyi bile düşünemiyorum Rita, tamam mı?
Представь как тяжело это было для твоей матери тебя потерять
Seni kaybetmenin annen için ne kadar zor olduğunu hayal etsene. O beni kaybetmedi.
Что я хочу сказать, мама, я знаю, как это было тяжело для тебя.
Demek istediğim anne, senin için zor olduğunu biliyorum.
Слушай, Чак, мы знаем как тяжело это было для тебя, но возможно новое задание это как раз то, что сейчас тебе нужно.
Chuck. Senin için ne kadar zor olduğunun farkındayız. Ama belki yeni bir görev tam da ihtiyacın olan şeydir.
Я знаю, для тебя это будет тяжело, но следующая моя игра будет только на следующей неделе, и как ты собираешься продержаться все эти шесть дней?
Biliyorum senin için zor olacak, ama önümüzdeki haftaya kadar başka maçım yok, altı gün boyunca beklemek zorunda kalacaksın.
Я знаю, как для тебя это тяжело.
Bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Понимаю, как это было тяжело для тебя...
Senin için çok zor olmalı.
Они тебе как семья, и понятно, что это тяжело для тебя.
Ailen gibiler ve bunun senin için zor olduğunu anlamak zor değil.
И мне понадобилось время, чтобы это преодолеть и осознать, насколько тяжело наверное было для тебя, как для женщины, и как для матери, наблюдать
Bunu atlatmam biraz zamanımı aldı,.. ... ama bu canavarın bana yaptıklarından sonra yürüyüp gitmesini izlemenin bir kadın, bir anne olarak senin için ne kadar olduğunu farkettim.
И я знаю, как всё это тяжело для тебя.
Senin için ne kadar zor olduğunu anlayabiliyorum.
И я думала, прошлой ночью, как это должно быть тяжело для тебя, быть вот так выброшенным из нашей жизни.
Ve ben de dün gece senin yaptığın şekilde hayatlarımızdan çıkmanın senin için ne kadar zor olduğunu düşündüm.
Я знаю как тяжело для тебя это, но Джека Балларда забрали, и если я не позволю Джанин Лок сгореть они никогда его не отпустят, так что..
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ama sanırım Jake Ballard'ı onlar aldılar. Eğer Jeannine Locke'u harcamazsam onu birdaha asla göremeyeceğim.
Я знаю, как тяжело это для тебя.
Senin için bunun ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Поверь мне, я-я понимаю как, должно быть, тяжело это для тебя.
İnan bana, bunun senin için ne kadar zor olabileceğini biliyorum.
Джессика, я понимаю, как это для тебя тяжело, но его завещание касается производства лекарств.
Jessica, bunun senin için ne kadar zor olduğunu anlıyorum ama miras, bu ilaç.
Я понимаю, как это тяжело было для тебя — изменить своим принципам.
Kişiliğinin her bir zerresine karşı gelmenin ne kadar zor olduğununu biliyorum.
Оливер, я не могу себе представить как тяжело это должно быть для тебя, но Джон прав. Тея лжет.
Oliver, bunun senin için ne kadar zor olduğunu tahmin bile edemiyorum ama John haklı.
Мне действительно жаль, Питер, я понимаю, как это для тебя тяжело.
Çok üzgünüm Peter, bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Это также тяжело для тебя, как для меня?
Bana olduğu kadar senin için de mi zor?
Знаю, как тяжело это для тебя, Дональд.
Bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum Donald.
Для меня это прозвучало как "Мне этого недостаточно", и раз у нас ничего не вышло, это просто... мне было слишком тяжело видеть тебя.
Benim duyduğum, "böyle olmuyor" yürütemediğimize göre, seni görmek benim için çok zor oluyor.