Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Каком

Каком перевод на турецкий

7,837 параллельный перевод
В каком смысле?
Nasıl yani?
На каком языке оно должно говорить с тобой, Майки?
Hangi dilde olsa seninle konuşurdu Mikey?
В каком-то роде...
Aslında bir bakıma...
- В каком смысле?
- Ne demek bilmiyorum?
– В каком смысле?
- Ne demek bu?
– В каком смысле?
- Ne diyorsun sen?
Раз так, в следующий раз не оставляй меня пленницей в каком-то затхлом монастыре.
Bir dahaki sefere beni o bunaltıcı manastırda bırakma.
Ты не можешь вот так появиться и влезть в мою жизнь, не так как будто мы в каком-то случайном городе.
Bir anda ortaya çıkıp garip bir şehirdeymişiz gibi hayatıma dahil olamazsın.
В каком смысле этого ты и боялся? Нет.
Bundan korkuyordum derken?
Когда будем вдвоем в каком-то чудесном месте.
Birlikte daha güzel bir yerde olduğumuzda.
В каком смысле?
Ne demek istiyorsunuz?
В каком смысле?
- Ne demek istiyorsunuz?
Мда, в каком мире мы живём.
- Şu yaşadığımız dünyaya bir bakın hele.
не забыл в каком состоянии оставил меня?
Onu geçte bana verdiğin zararı ne çabuk unuttun sen.
Наверное, в каком-нибудь музее.
Muhtemelen bir yerdeki müzenin birindedir.
Мы не сможем спасти Каса, если застрянем в каком-то госпитале.
Eğer bu hastanede kapalı kalırsak Cass'i kurtaramayız.
В каком-то смысле.
Varoluşsal olarak konuşuyorum tabii.
Какая собака, в каком окне? Ну, как тут у вас?
- Ee her şey yolunda gitti mi bakalım?
Я не хочу ни в каком виде.
- Ben hiçbir şekilde istemiyorum ki.
- На каком основании?
Neye dayanarak?
Мы понятия не имеем, о каком "главном" вы сейчас говорите.
Sürekli bahsettiğiniz "baştaki adam" ile ne kastediyorsunuz bilmiyoruz.
Просто посмотрите в каком жалком состоянии ваш департамент. И на семью свою взгляните.
Mesela, Biriminin üzgün haline bir bak veya ailene bak.
В каком-то смысле он мог желать все исправить.
Belki de hatasını telafi etmeyi düşünüyordur.
- В каком направлении, господин?
- Hangi yöne Lordum?
Из-за тлеющей земли под ногами я почувствовал, что оказался в каком-то тёмном, пустынном месте.
Ayaklarımın altındaki zeminin ateşlenmesi bana şunu gösteriyor : Ben karanlık ve ıssız bir yerdeyim.
Нет, и когда я уже решил, что умру, его оттащил какой-то парень, в каком-то костюме животного.
- Hayır, tam öldüğümü düşündüğüm sırada hayvan kıyafeti giyen garip bir adam onu öldürdü.
Ага. И в каком?
Hangisi?
Да, и это были просто глупые слухи на каком-то фанатском сайте.
Hepsi fanların mesaj panosuna yazdığı aptal söylentilerden ibaret.
Просто скажи, в каком смысле...
- Az önce dediğinle ne kastediyordun?
До того, как его выгнали из школы и он сбежал, Вильям Дюк Мейсон отсидел год малолеткой - в каком городке штата Нью-Мексико?
Liseyi bırakıp kaçmadan önce William Duke Mason üçüncü sınıfı hangi New Mexico kasabasında geçirmiş?
В каком смысле?
Ne demek istedin?
Я только не знаю, в каком.
Hangisi olduğunu bilmiyorum ama.
В каком он состоянии?
Nasıl görünüyor?
Подожди. О каком роботе мы говорим?
Ne tür bir robottan bahsediyoruz, C3PO gibi mi?
Ну, я имею в виду, зависит от того, в каком возрасте ты была, технически, это почти изнасилование.
Peki, demek istediğim, kaç yaşında olduğuna da bağlı, teknik olarak bu kanuna göre biraz tecavüz.
Я не понимаю, почему это должно быть в каком-то передвижном секс подземелье хиппи.
Neden hippi hareketli seks zindanında kaçırılmam gerektiğini anlamıyorum.
Но у нас нет информации о каком-либо другом костюме.
Başka hiçbir yerde bulamadım.
В каком братстве он был?
Hangi klüpdendi?
О каком стуле вы говорите?
Ne sandalyesi?
Думаю, сейчас он в каком-то галактическом баре... Ввязался в драку, подкатив не к той инопланетной принцессе.
Şu anda, bahse girerim ki galaktik bir kantinde yanlış uzaylı bir prensese asıldığı için yumruk yumruğa kavga ediyordur.
В каком смысле?
Ne demek istiyorsun?
Я себе это уже представляю... Вы с Кэтрин в одинаковых камуфляжных штанишках в каком-то очень экстравагантном тире, ты опускаешься на одно колено и говоришь :
Catherine ve seni hayal edebiliyorum ikiniz de aynı renk kamuflaj kargo pantolon giymişsiniz egzotik bir atış poligonundasınız sonra sen teklif pozisyonuna geliyorsun ve diyorsun ki...
Так что в каком-то смысле, им просто нужно напомнить, что они мертвы.
Ölü olduklarını hatırlatmak gerekiyor.
Тогда я задумался, "Я должен появиться на вечеринке, чтобы посмотреть в каком русле это все пойдёт на смарку."
Ben de kendi kendime, "Şu partiye gidip hangi dehşet verici şekilde bitebilir görmeliyim." dedim.
Да, только я думал о каком-нибудь тайном жесте, чтобы она не...
Evet, biraz daha gizli bir şekilde düşünüyordum...
— На каком основании?
- Neye dayanarak?
В каком смысле?
- Ne demek oluyor bu?
В каком смысле проголотила деньги?
Ne demek parayı yuttu?
В каком-то смысле это так, в каком-то - нет.
" Bazı açılardan elimizdedir, bazı açılardan değildir.
Неужели тебе меня мало? В каком смысле?
- Senin için yeterli değil miyim?
В каком смысле?
- Nasıl yani?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]