Календарь перевод на турецкий
423 параллельный перевод
Загляните в календарь, мистер Бут.
Takvime bir bakın Bay Boot.
Мы сейчас печатаем новый календарь для императорского дома поэтому нам пришлось отложить наши другие заказы.
Hâlihazırda İmparatorluk Sarayı için takvim basmakla meşgulüz ve diğer işlerimizde biraz geri kaldık.
Подайте календарь.
Bir takvim ver bana.
Я смотрел на календарь.
Duvardaki takvime bakıyordum.
Календарь, компас и цветочный горшок.
Bir takvim. Şu bir iletki, şu da bir saksı.
Они построили свой церемониальный календарь таким образом что солнечные лучи могли проникать в окно и освещать определенную нишу только в этот день.
Yılın sadece bir günü Güneş'in ışınlarının pencereden girip, burada bir iz oluşturmasını sağlayan bu törensel takvimi hazırladılar.
Космический календарь сжимает историю вселенной в один единственный год.
Eger evrenin tüm tarihini "1 yil ölçegi" ile inceleyebiliriz.
Космический календарь можно представить как футбольное поле, но вся человеческая история будет занимать размер моей ладони.
Bu ölçekteki kozmik takvim bir futbol sahasi genisliginde, ve tüm insanlik tarihi ise ancak elim büyüklügünde.
В огромном океане времени, который представляет этот календарь, все наши воспоминания занимают вот этот маленький квадрат.
Zamanin muazzam büyük okyanusundaki bu takvimde, bütün hatiralarimiz bu küçük kareye ancak sigiyor.
Шерман, переведи календарь на три года назад.
Sherman, 3 yıl önce bir para makinesi ayarlar yani...
— Но я всё же проверю свой календарь. — Прекрасно!
Bundan sonra takvimimi işaretleyeceğim.
"Мусорное ведро, календарь, книги, игры, бумага, карандаши, совок, лопата, ломик, топор, большой нож, пила, свисток и \ или гонг для поднятия тревоги, ящики для мебели или эвакуации, леска, плоскогубцы аптечки первой помощи, английские булавки, ножницы, кремни, аспирин, средство от поноса, пинцет, каламиновый лосьон, наборы для выживания, присыпка от вшей и блох, крысиный яд, инсулин, таблетки от давления, резиновые перчатки, прокладки, зеркало, туалетная бумага, примочки для глаз."
"Çöp kovası, takvim, kitaplar, oyunlar, kağıt, kalem, kürek, bel, levye, balta, nacak testere, alarm vermek için çan ve / veya düdük eşyalar ve tahliye için valizler iplik, pense ilk yardım kitleri, çengelli iğne, makas, çakmaktaşı, aspirin, ishal ilacı cımbız, kalamin losyonu, savaş krizi yayınları, bit-pire tozu kemirgen zehri, insülin, tansiyon hapları lastik eldiven, kadın peti, ayna, tuvalet kağıdı, göz yıkama ilacı."
Чернильница и промокательная бумага - в центре. Подставка для ручек - слева. Календарь и ручка - справа.
Ortada mürekkep şişesi ve emme pedi,... sol tarafta kalem tablası,... sağ tarafta da takvim ve kalem vardı.
На календарь бы взглянул! Чего же ты промолчала?
İnsan bir takvime bakar!
Разве ты не видишь что я читаю... "Календарь культурных событий"?
"Kültür Sayfaları" nı okuduğumu göremiyor musun?
Это календарь фирмы Телеком. ( М.б. France Télécom )
Aslında, bir UNICEF takvimi.
Он в полной прострации. Увидел календарь с сегодняшним числом, и это на него подействовало как электрошок.
Bugünün tarihini gördü ve bir anda büyük bir şoka girdi.
Христиане изменили календарь и стали насмехаться над теми, кто жил по-старому.
Hristiyanlar takvimi değiştirdi ve değiştirmeyenlerle alay ettiler.
Старый календарь всегда может пригодиться.
Eski takvimler ne zaman işine yarar hiç bilemezsin.
Ты взяла мой календарь?
Takvimimi sen mi aldın?
- Ты взяла мой календарь?
Takvimimi sen mi aldın? Hayır, ben almadım.
- Купи календарь, дорогуша. 90-е на дворе.
- Bir takvim al, tatlım. 90'lardayız.
- Календарь.
- Takvimi unutma.
- Да, это подробный календарь.
- Tamam. Bu takvimde de durumu ve yedikleri yazıyor.
Орден никогда точно не пересчитывал месопотамский календарь.
Mezhep, Mezopotamya takvimini doğru olarak hesaplayamadı ki.
Записывая событие в календарь, я заметила, что чего-то не хватает.
Randevu gününü not ederken, birşeyleri kaçırdığımı farkettim.
Заведи календарь. Точнее не скажешь.
Bunun önemini anlatamam.
Для чего вам нужен календарь?
Bu takvime ihtiyacınız olacak.
у вас же есть календарь. Вы все отмечаете в нем.
Takvime işaretleyeceksiniz.
Проверю свой календарь, но думаю, я вырвусь.
Tabii, programıma bakarım ama olur herhalde.
Президент Соединённых Штатов, мой новый шеф, лидер свободного мира записал встречу в календарь.
Aslında, durum şöyle, Bay Başkan,... benim yeni patronum, özgür dünyanın lideri... benimle yüz yüze görüşmek için bir randevu verdi.
Ты студентка в 1979, а... я учусь на втором курсе, и мой календарь показывает 2000 год
Sen 1979'da üçüncü sınıftasın ve... ben ikinci sınıfta... ve takvimim 2000 yılını gösteriyor
Джайлз, у тебя есть календарь Джонатана в купальном костюме?
Giles, Jonathan'ın mayolu takvimi var mı?
- Календарь в купальном костюме застрял у меня в голове.
Mayolu takvim aklımdan çıkmıyor.
Это самый продаваемый календарь.
Bu takvim çok satar.
День Святого Валентина был 2 недели назад, поэтому календарь я бы ей дарить не стала.
Sevgililer Günü iki hafta önceydi, o yüzden ben ona takvim almazdım.
Может тебе было бы полезно. Хорошо, запишу себе в календарь. Немного слез в среду.
Öyleyse ajandamı alıp Çarşamba gününe gözyaşları koyayım.
Этот прекрасный календарь дал людям возможность увидеть мою многогранность...
Takvim insanlara maksadımı gösterme fırsatı verdi.
Посмотри на календарь.
Tarihe baksana.
Подумаешь календарь.
Tarih umurumda değil.
A.. электрный календарь, труба, и ключи от твоей новой машины
Bir el bilgisayarı, cep telefonu, ve yeni arabanın anahtarları
Надо бы записать это в календарь.
Unutmadan takvimime ekleyeyim.
Люди всегда пытаются найти опору... они или ведут календарь, но вскоре теряют к этому всякий интерес, или умирают.
İnsanlar devamlı olarak, kendilerini motive etmeye çalışıyorlar. Veya kaldıkları günleri sayıyorlar, ama bir süre sonra bundan sıkılıyorlar veya ölüyorlar.
Ну, так вот, я сделала так что мой помощник нечаянно отправил ему мой календарь на неделю по электронной почте.
Evet bende asistanımın kaza ile bu haftaki programımı ona eposta ile göndermesini sağladım.
Это называется "тюремный календарь". Нет, нет - это формулы, которые он когда-то знал.
Hayır, hayır, aklında bazı formüller var.
Десять веков назад... Майя были так обеспокоены, что их календарь остановится... точно в ту дату, в которую начинается моя история.
10 yüzyıl önce Mayalar takvimlerinin durduğu hikayemin başladığı kesin tarihte çok korktular.
Или календарь?
Bu bir harita mı?
Не понимаю, о чём ты, какой календарь?
Ne takvimi?
Они создали наш календарь, отметив это событие... и считая в обратном направлении от него.
O her şeyi eksiksiz şekilde hesaplar.
- Заведи календарь.
Bir takvim alın.
Я лично занес эту встречу в твой календарь.
Takvimine yazmıştım.