Капельку перевод на турецкий
203 параллельный перевод
Но я готов встретиться даже со спичечным коробком, только бы заполучить капельку мозгов.
Ama beyin sahibi olabilmek için, bir kutu kibriti göze alırım.
И вино, наверное, это не по правилам. Но можно Вам капельку вина?
Dansçıların bir parça hafif şarap içmesi kaidelere aykırı gitmez, değil mi?
Не хочешь выпить капельку амброзии?
Acıbadem likörü içer misiniz?
Капельку терпения.
Biraz daha ilerde.
И моему другу капельку.
Arkadaşıma bir kadeh getirir misin?
Но я не могла удержаться, так что выпила капельку и пришла.
Ama gelmeden yapamıyorum. Çakır keyif olunca geleyim dedim.
- Капельку, патрон?
Siz de biraz ister misiniz?
Теперь, однако, уделите капельку внимания и мне.
Ama şimdi, benimle de biraz ilgilen.
Я всего лишь одну капельку.
Sadece küçük bir yudum.
Не хочешь... Да, дорогой, может, капельку бренди.
Evet, tatlım, biraz daha konyak iyi olur.
Желаете попробовать капельку вина, достопочтенный?
Biraz şarap alır mısınız, Peder?
- А как насчёт дать нам капельку виски?
- Bize viski vermeye ne dersin?
- Капельку, и побольше водьi.
- Suyu bol viskisi az olsun.
Капельку...
- Biraz.
Ты капельку зажатый. Понимаешь? Ты видел фильм про Франкенштейна?
Sen kazık gibi yürüyorsun "Frankenstein" ı izlemişmiydin?
Может быть капельку... невообразимые подробности.
Belki de en küçük... tahayyül edilemez ayrıntıları.
Ну, капельку понравился.
Eh azıcık beğendi.
Разве только капельку... Но ему не понравилось множество других капелек.
Evet bir kısmını beğendi ama geri kalan kısımları beğenmedi.
И получаешь всего капельку соуса, у меня он всегда заканчивается.
Yanında sadece azıcık tartar sosu veriyorsunuz ve bende hep geç kalıyorum.
И это будет много для него значить, если вы найдёте капельку сочувствия чтобы навестить его и просто сказать привет.
Gönlünüzden bir parça sevgi verip onu ziyarete gelirseniz... -... kendisi çok mutlu edersiniz.
Сначала мне нужно взять у тебя капельку крови, твоей крови.
Ama ilk önce bir damla kana ihtiyacım var. Senin kanına.
Чуть больше, чем капельку.
- Bir iki damla bir şey.
Я добавляю крошечную капельку секрета и получаются новые духи. - Почему?
Küçük bir damla salgı ekledim ve bir parfüm yarattım.
- Совсем капельку, Бикки.
- Oh, dök gitsin, Bikki.
Всего одину капельку.
Yalnızca bir damla.
Совсем крошечную капельку.
Yalnızca ufacık tefecik bir damla.
Даже капельку не хотите?
Bir damla da mı içmezsiniz?
Всего капельку.
Yalnızca bir yudum.
Хотя бы капельку?
Avucunuza bir yudum döksem?
Капельку теплее.
Bir gıdım kapat.
Нет, капельку теплее.
Hayır. Biraz azalt.
Но возможно вы могли бы найти внутри капельку сострадания и отдать хлеб мне...
Evet, eee, öyle olmalıydı ama bu çavdardan vazgeçme şansınız yok mu...
Разве что капельку, если с учетом налогов и сборов.
Belki vergiler ve nakliyeyle bir damla aşabilir.
Я лишь живу по заветам Перриша - ищу капельку восторга, частицу безумия - все то, без чего не имеет смысла жить.
"Onsuz hayatın bir anlamının olmadığı bir heyecan kırıntısı" Ne demek istediğimi anlıyor musun Bill?
Вы хоть когда-либо, хоть самую капельку любили меня?
Bir an bile olsa hiç beni sevmedin mi?
Я капельку.
- Bir iki yudum içeceğim.
Если бы я могла дать вам капельку Золофта... Неет!
Sana azıcık Zoloft verebilseydim...
- Добавьте капельку лаванды в вашу ванну, и вскоре вы будете купаться в спокойствии.
Banyonuza bir tutam lavanta kokusu ekleyin, ve kısa süre sonra kendinizi sakinliğin içinde bulacaksınız.
Добавьте капельку лаванды в молоко, выезжайте за город с апельсином и делайте вид, что вас это забавляет.
Sütüne bir tutam lavanta ekle, elinde portakalınla şehirden çık git, ve ona bakıp gülüyormuş gibi yap.
Но вы на меня ни на капельку не повлияете!
Ama beni bir gıdım bile etkilemeyeceksin!
Щепотку высшего общества и капельку культуры.
Yüksek sosyeteden ve kültürden bahsederiz.
Думаешь, переборщил? - Самую капельку.
Sence kendimi abartıyor muyum?
Наносишь капельку гвоздичного масла под глаза.
Gözlerinin altına bu yağdan sür.
- Ладно, только капельку.
- Belki çabucak bir tane.
Чтобы случайно, писака, не поспал капельку дольше вас хоть и заснул только под утро!
Yani bir yazar sabaha karşı uykuya dalmış bile olsa sizden sonra, birazcık daha fazla uyuyamaz mı ha...
капельку радостней.
Sadece gidişinin... mutlu olmasını istiyorum.
Эта штука выпила каждую капельку жидкости рядом с телом этого мужчины. Может, мы подождем, что узнает Фред, перед тем как гоняться за этим?
Onun peşine düşmeden önce Fred'in ne bulacağını görmek için bekleyelim.
Хочешь капельку?
Kendine servis yap, bu Fransız konyağı.
- Самую капельку?
- Azıcık.
Да, капельку.
- Viski ister misin?
Если Вы хотите капельку целостности...
Fakat, eğer yayınlarınızda, istasyonunuzun saygınlığını bir nebze olsun korumak istiyorsanız...