Караул перевод на турецкий
158 параллельный перевод
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Örneğin, birçok kadın kediye dönüştüklerini itiraf ederler. Hayvan görünümlü iki şeytan kilisenin kapısında nöbet tutarken onlar gece boyunca sunağa pisler.
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул.
Değerli Çarımızın bir doğum gününü hatırlıyorum. Yazlık sarayda nöbetçi olarak çalışıyordum.
На караул!
Selam dur!
Ну, предполагаю, самое время выступить в караул.
Yatma vaktimiz geldi sanırım.
Караул напился.
Arkadaşlar çok içmiş.
На караул, смирно!
Kılıç çek!
Почетный караул к посадочному отсеку.
Şeref kıtası hangar güvertesine.
Крестоносцы Почетный караул, смирно!
SAVAŞÇILAR Şeref kıtası,'Hazır'
Королевская гвардия - на караул!
Kralın muhafızları, dikkat!
Люда, Вера, Катенька, - в караул.
Lyuda, Vera, Katya, nöbete!
- Да ты ведьма! - Караул! Караул!
Sen bir cadısın!
Тогда на кладбище его понесет ночной караул. Пошли.
Gece vardiyasındakiler götürsün cesedini.
Караул!
Muhafızlar!
На караул!
Silah öne!
Караул на караул!
Hazır. Tüfek öne!
На караул.
Selam dur.
Караул!
Ulan!
Караул несет капитан Салавска.
Binbaşı Salapska rapor veriyor.
Если повезет - попадешь в караул, простоишь на посту три часа.
Şansın varsa, çevreye yatıp üç saatte bir nöbet değiştiriyorsun.
- "Ау, караул!"
Ay, carumba!
И Вас отправили сюда нести караул?
Ve seni buraya mı gönderdiler?
Ситуация просто караул.
Bu çok garip bir durum.
Вызовите караул.
Müfrezeyi toplayın.
Вызвать караул!
Müfreze sıraya geç!
Выставьте почетный караул к прибытию его корабля.
Gemisi yanaşırken bir tören muhafızının hazır beklemesini istiyorum.
На караул!
Selam ver!
Таггерт, на караул!
Taggert, selam ver.
Мэдисон, на караул!
Madison, selam ver!
На караул!
Hazır ol!
Я должна была вопить "караул"?
Bas bas bağırsa mıydım?
Мусю, если ты так боишься, неси караул сам.
Mushu, bu kadar kaygılıysan, git gözcülük yap.
Да, да. "Неси караул, Мусю, пока я раскрою наш секрет дурацкими девчоночьими привычками."
Evet, evet. Mushu gitsin gözcülük yapsın... Sen de burada aptal kadınsı alışkanlıklarınla sırrımızı açığa çıkar.
Почетный караул, приготовиться к салюту!
Manga, merasim atışı için hazır ol.
Почетный караул, налево.
Manga sola dön.
Этот пидор ему такие губищи сделал - караул.
Dudakları beceremiyor.
Этот за то, что я опоздал в караул.
Bir tanesi, nöbet tuttuğum yere geç kaldığım için oldu.
Там был почётный караул, дворецкий полковника рассаживал людей. - Два архиепископа... - Прости, ты сказал "дворецкий"?
Muhafız askerleri, Albayın kâhyası herkese yer gösteriyordu. 2 tanede başpiskopos vardı.
Говорят, что тот был пьян и отказался идти в караул.
Sanırım, adam devriyeye çıkmak istememiş.
Класс. Почетный караул.
Karşılama komitesi.
Ты думаешь, что ты первый, кто однажды повернулся, увидел то, что лежало рядом с ним, и убежал с криком "Караул!"
Yuvarlanan ve yanında yatanı gören tek erkeğin sen olduğunu sanma.
Так, выставляем караул.
İkide başlar, dörtte biter.
Назначьте второй отряд в караул.
2. müfreze nöbet tutmak için gönüllü.
Оружие, на-караул!
Tüfek ileri!
На караул!
Hazır ol... tüfekler!
Караул!
Nöbetçiler, dikkat.
На караул, смирно!
Tüfek tut!
Караул!
Bir şey mi ima etmeye çalışıyorsun?
Караул.
0lamaz!
Стэплтон, на караул!
Stapleton, selam ver!
Веллингтон, на караул!
Wellington, selam ver!
Выставить караул.
Güvenliği temin et!