Карьера перевод на турецкий
1,288 параллельный перевод
У меня была карьера и будущее, но я все это бросила ради тебя, и что получила взамен?
Bir kariyerim ve geleceğim vardı. Hepsini sana verdim. Ve karşılığında ne buldum?
Вот так закончилась карьера Дженни.
Jenny böylece yok oldu gitti. Sonsuza kadar.
Его карьера закончилась намного раньше, чем сломалась его рука.
O elini kırmadan çok önce dövüş günleri sona ermiş.
- Но моя карьера
- Bu benim kariyerimle ilgili.
€ продолжаю ей говорить, что в жизни есть более важные вещи, чем хирурги € и карьера.
Ona her zaman ameliyat ve kariyerden başka şeyler de olduğunu söylüyorum.
Моя карьера сейчас, вроде лебедя, ныряющего в дерьмо.
Kariyerim boka girmiş durumda.
Я не знаю что у тебя там за личные проблемы, да и мне всеравно, Меня беспокоит твоя карьера, давай проясним.
Umurumda olan şey kariyerin, ve sana karşı açık olacağım.
В смысле, твоя жизнь здесь, и твоя карьера - тоже.
Demek istediğim, hayatın ve kariyerin burada.
Я - журналист, моя карьера может забросить меня куда угодно, и я надеюсь, что так все и будет.
Ben gazeteciyim, benim kariyerim beni herhangi bir yere götüerebilir. Ve umarım götürür.
Не хочу, чтобы моя карьера
Sence kariyerimin
Был дом, ты, карьера.
Evim vardı sen vardın harika bir kariyerim vardı.
Моя карьера в безопасности.
İşim güvende.
Его карьера разрушена.
Kariyeri mahvoldu.
Не только твоя карьера, но и ты принадлежишь мне.
benim geleceğimi de.
Она ясно дала понять мне, что пусть мы расстались, но она не собирается менять работу, потому что... карьера для нее на первом месте.
Bana, sırf biz ayrıldığımız için bir yere gitmek zorunda olmadığını falan söyledi, çünkü şu an olduğu yere gelebilmek için çok çalışmış.
Ладно, ты большая, делай, что хочешь. Но чтобы тебя принимали всерьез как репортера, прекрати всё это, пока твоя карьера не прекратилась.
Güzel, koca kız olmuşsun, istediğini yapabilirsin ama bir muhabir olarak ciddiye alınmak istiyorsan, kariyerini mahvetmeden önce bu ilişkiye son vermelisin.
Пишу статью про затмение, пока моя карьера ни закатилась.
Kariyerim batmadan önce, şu güneş tutulması hikayesini bitirmeye çalışıyorum.
Карьера, девушка.
Kariyer, kız.
Эй, Эс, отлично, я надеюсь, ты еще не на месте съемок, потому что, как оказалось, моя карьера модели закончилась быстрее, чем первая роль Джессики Симпсон.
Selam S., umarım gitmemişsindir çünkü modellik kariyerim, Jessica Simpsonınkinden daha kısa sürdü.
Это пугающе, когда парень из АА говорит тебе в лицо, а он должно быть знает всё, что твоя карьера зависит от твоей болезни.
Rezilliğe bak! AA üyesinin biri yüzüne bunları söylüyor. Bana öğüt vereceği yerde kariyerin rahatsızlığına bağlı diyor adam.
Моя карьера - это жизнь.
Benim kariyerim yasamaktir.
В том ужасном происшествии он потерял свою невесту, а его карьера пианиста...
O kabus gibi kazada nişanlısını ve piyanistlik kariyerini kay -.
- Карьера, финансы, друзья...
Kariyeri, mali durumu, sosyal hayatı...
- Что карьера?
Hangi kariyer?
А я им : " Расслабьтесь, сноубординг - это легальная карьера.
Ben de : " Sakin olun, snowboard yapmak meşru bir kariyerdir.
У меня здесь друзья, карьера. Вся жизнь!
Kariyerim ve hayatım burada.
И с роли Джека началась карьера голливудского бунтаря Роби Кларка.
Bu film Robbie Clark'ın patlama yaptığı film olarak da biliniyor.
Для меня это значит больше, чем просто карьера
Bu bana her zaman terfiden daha önemli gelmiştir.
Эдди, это же моя карьера.
Eddie. Bu benim kariyerim.
Помни, его карьера в моих руках.
Unutma, kariyeri benim elimde.
Я же обещал тебе, что моя карьера быстро пойдет на взлет.
Hadi. Zamanında Denver'da farklı hayatlar yaşıyorduk. Bir de bugüne bak.
И не притворяйся, что твоя карьера ничего для тебя не значит. Но благодаря чему ты живешь в роскоши?
Ve karşıma dikilip kariyerini önemsemiyormuş rolü yapma.
Твой дом, твоя карьера, у тебя всегда будет Софи.
Evin var, kariyerin var, Sophie sürekli yanında olacak.
Нет. У тебя есть карьера, есть машина, есть Квартира, которая не стоит того, что ты за нее платишь
Bir kariyerin, bir araban ve çok fazla kira ödediğin bir dairen var.
Послушайте, мистер Франц. Я думаю, что карьера - это изобретение 20-го века, и я в ней не нуждаюсь.
Bakın, Bay Franz, bence kariyer denen şey bir 20. yüzyıl icadıdır ve ben bir kariyer istemiyorum.
А поскольку, если верить Крису, у нас осталось меньше 36 часов до отлета Коры в Лос-Анджелес на шоу Лено, и моя карьера рухнет для меня было бы лучше, если бы ты была вменяема.
Chris'e göre, Cora'nın Leno'yu yapmasına 36 saatten az kaldığı için... ... ki bu benim kariyerimin bittiği an olur ; benim adıma... ... mantıklı olman çok daha iyi.
Жибер, помните, на карту поставлена ваша карьера.
Ve tamamladik. Gibert, bu pakete çok dikkat et.
ј как тво € карьера?
- Kariyerin ne alemde?
- ћо € карьера?
- Kariyerim?
Престижные школы, работа, карьера Это отражается в твоих глазах.
Gittiğin pahalı okullar, yaptığın iş falan.
и единственный актёр, чья карьера не уничтожена этим фильмом. - У вас быстрый корабль?
Parsek zaman birimi değil ki, mesafe birimi.
Тебе дороже твоя работа или карьера?
Çalışıyorum. Bu çalışma, kariyerinden daha mı önemli?
Если он скажет кому то, чем мы занимаемся, моя карьера также хорошо закончится как и началась.
Yaptıklarımızı birisine anlatırsa, kariyerim bitmiş kadar olur.
Ну что же, карьера его была закончена, и Лэйк была права, в отчете коронера говорится о том, что Доусон был прямо так и напичкан стероидами.
Şey, kariyeri bitmişti. Ve Lake haklıydı. Adli tıp raporunda da, Dawson'ın kas düzenleyicileri kullandığı yazıyor.
Хорошо, цена за это - ваша карьера.
Kariyerini bodrumda tutturan bir karar.
Ее карьера не была на грани, когда она лгала мне.
Bana yalan söylediğinde, kariyeri için endişelenmiyordu.
Твоя карьера была так важна для тебя.
Yani kariyerin senin için çok önemliydi.
Моя карьера была деловой.
Kariyerimin çoğu ameliyat sonrası işlemlerde geçti.
- ѕривет - я люблю теб € привет. — пасибо доктор'илгуд, вот о чем € говорю у вас така € карьера, "снимать" девочек, они сами на вас бросаютс €
Dr. Feelgood. - Hey. - Sizi seviyorum.
Твоя выдающаяся карьера закончена.
Güzide kariyerin sona erdi!
Если бы так, моя карьера давно была бы устроена.
Etkileseydim zaten kariyerim çok daha önce bu noktaya gelirdi.