Кинжал перевод на турецкий
810 параллельный перевод
Твоя мать... вонзила в меня кинжал.
Senin annen beni hançerledi.
Кинжал!
Hançer!
Что вижу я? Кинжал!
Bir hançer mi önümde gördüğüm?
Кинжал мечты, дитя воображенья, Что породил разгорячённый мозг.
Ateşli beynim mi yarattı seni?
Ведь здесь в улыбке каждой скрыт кинжал И близкие опасней всех.
Burada, hançer saklı gülen yüzlerde. Kanımıza susayan kanca en yakınımızdır.
Так сладостно, и ни кинжал, ни яд,
Kalleşlik yaptı ona yapacağını : artık ne hançerden korkusu var, ne zehirden.
Созданье страха — призрачный кинжал,
Korkudan hayal görmeye başladın.
Ее кинжал?
Kadının hançeri mi?
Я увидела мой кинжал в груди мужа.
Hançerim kocamın göğsüne saplanmış duruyordu.
Этот кто-то мягко выдернул кинжал из моего сердца.
Kalbimdeki hançeri usulca yerinden çıkardı.
Прошу вас, дайте мне кинжал ваш, дядя.
Amcacığım, ne olur hançerinizi bana verir misiniz?
Кинжал, мой маленький кузен?
Hançerimi mi, küçük yeğenim? Tabii veririm, seve seve.
Если б я когда-нибуд занялся нанизыванием бус всерьёз я бы, наверное, вонзил в себя кинжал!
Eğer bir gün boncuk dizmekten vazgeçersem, kendimi bıçaklarım.
КИНЖАЛ РАЗУМА
"ZİHİN HANÇERİ"
Он был в капюшоне, сэр, и у него был кинжал, покрытый драгоценными камнями.
Efendim, üstünde pelerin vardı. Ve... üzeri pırlantalı bir hançeri.
Убери кинжал.
Şu hançeri kaldır.
Это хуже чем кинжал в спину!
Sırtımızdan hançerlenmekten beter.
Застывший в углу старый гаучо... бросил ему под ноги кинжал.
Kendinden geçmiş bir kovboy, odanın bir köşesinden ayağının dibine isabet eden çıplak bir hançer fırlattı.
Откуда ты, кинжал, воэникший в воэдухе передо мною? Ты рукояткой обращен ко мне
Bir hançer mi bu önümde beliren kabzası elime yakın?
Так, стало быть, ты бред. Кинжал в сознанье и воспаленныммозгомпорожден.
Yoksa hayalimdeki hançer misin sahte bir hançer, ateşli beynimin bir ürünü?
Здесь скрыт кинжал за каждою улыбкой.
Burada, insanların gülüşlerinde hançerler saklı.
Ни кинжал, ни яд ни внутренняярознь, ни вражье нашествие ни что его теперь уж больше не коснется.
İhanet yapılacak en kötü şeyi yaptı. Ne kılıç, ne zehir ne iç ayaklanma, ne dış tehlike artık zarar veremez ona.
Как бы они догадались зачем тебе кинжал?
Neden bir hançer istediğini kim bilebilir ki?
Что меч ему не нужен и кинжал Он сделать мог все, что лишь хотел
Ve çobanpüskülü, meşe, köknar ve kayın Ve dağların külü, ve karaağaç kırağısı
А его летающий кинжал гораздо лучше, чем у Сяо Тана.
Ve onun uçan hançerleri Xiao Tang'dan çok daha iyi
Летающий кинжал, динамит.
Uçan hançerler! Dinamit!
Если бы я бросил свой кинжал чуть ниже то вы бы разлетелись на кусочки.
Hançerimi biraz daha yukarı atsaydım parçalara ayrılmış olacaktınız
Твои слова ранят, как кинжал.
Beni çelikten daha sert sözlerle yaraladın.
" Он вскочил, схватил кинжал...
" Önce hançerini çıkardı...
"Я обещал Венди принять его и сделаю это как только заточу кинжал."
"'Wendy'ye onu içeceğime söz verdim ve hançerimi biler bilemez de içeceğim.'
Теперь я покажу тебе, какой у меня кинжал.
Şimdi seni hançerimle dürteyim mi?
Забирай и кинжал!
Hançerimi de al! Al hepsini!
Схватил кинжал и ударил себя в грудь!
Bir bıçağı kaptığı gibi kendine batırdı!
Глупости, Холмс. Вы же видели кинжал в руке Ваксфлаттера.
Hadi ama, bıçağı Waxflatter'ın elinde gördün!
И вот Ваксфлаттер вонзает в грудь кинжал - что совершенно неправдоподобно.
Sonra da, Waxflatter kendini bıçaklıyor ki, inanılır gibi değil.
Кинжал я вижу пред собой? "
"Nedir şu karşımda gördüğüm? Bir hançer mi?"
Сперва он работал в рекламе, а потом снимал кино. Он сделал "Кинжал убийцы", "Последнюю кровь".
Şey, reklamcılık işinde ama film çekiyor.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Asıl söylemek istediğin, oğlunun yüzüne bakıp... bıçağı sana getirmesini istemenin çok zor olacağı. Bıçağı kalbine batırmanı seyretmesi, sonra da bıçağı göğsünden çıkarıp kanını giysisinin koluna silmesi.
Я возьму кинжал и молот и нападу на людей.
Bir bıçak ve çekiç alıp insanlara saldıracağım.
Хочешь взглянуть на кинжал?
Bıçağa bakmak ister misin?
Томас показывал мне свой кинжал.
Thomas da bana bıçağını gösteriyordu.
Отдай ему кинжал!
Bıçağı ona geri ver!
Скажет, что ты покусился на девственность её внучки МЕТАФОРОЙ свистящей, как кинжал, режущий как клык девственную плеву!
Genç kızın namusunu tehdit ettiğini söyleyecektir : havada hançer gibi tıslayan bir mecazla... köpek dişi kadar keskin, kızlık zarı kadar yaralayıcı.
Кинжал в спине.
Arkadan hançerlemeler.
Но достаточно умен, чтобы пронести кинжал мимо твоих стражников.
Hançeri arama taramadan geçirecek kadar zekiyim, ihtiyar!
Кинжал был у меня в руке!
Hançer elimdeydi!
Кор, убери кинжал.
Kor, hançerini kaldır.
Убери кинжал, чтобы он мог передать мне бат'лет.
Hançerini kaldır ki bana bat'leth'i verebilsin.
Но вот кинжал, по счастью.
Hızır gibi yetişen hançer!
Как тот кинжал, который ты видал пред спальнею Дункана.
Seni Duncan'a götürdüğünü söylediğin havadaki hançer gibi. Çok ayıp!
Хобот, палка. Волшебная палочка. Конец, кожаная флейта, кинжал, штука,..
... çubuğu, zımbırtısı, arabası Oskar'ı, bıçağı, muzu hıyarı, salamı, sucuğu kulesi, Bay Mutlu'su, Peter'ı, ağaçkakanı, ufaklığı tüfeği, boynuzu, orta bacağı, eti oyun çubuğu tek gözlü canavarı ön derisi, aşk kası, fülütü yılanı...