Кисло перевод на турецкий
94 параллельный перевод
Никакой подземки с ее кисло-сладким запахом.
Metronun o ekşi ama tatlı kokusu burada yok.
Да, вы заказывали сок из кислой капусты.
Evet, buzlu lahana turşusu suyu içmiştiniz.
Или ходить с кислой миной?
Komik surat taklitleri mi yapalım?
Кисло-сладкий.
- Aynı sos. Tatlı ekşi.
Кому нужна старая Харринтгтон с кислой рожей?
Kim bu turşu suratlı Harrington ile evlenmek ister?
Мы предпочитаем то, что сладко, а не кисло, красивых девушек, а не дурнушек, и удовольствие, а не боль.
# Severiz tatlıyı, ekşiyi değil # # Güzel bir kızı, kenar süsünü değil # # Ve keyfi, kederi değil #
Или я должен был позволить этому "поедателю кислой капусты"
Bir lahana yiyicinin 7.
Так уж вышло, что дядя "поедателя кислой капусты" - мэр Страсбурга.
O lahana yiyicinin amcası Strasbourg belediye başkanı oluyor.
Ты всегда бываешь кислой в Сочельник.
Noel gecelerinde suratın hep asık olur.
- Ничего, но это немного кисло.
- Hiç, biraz tatsızdır.
Эй, приятель, ты что с такой кислой рожей?
Bu asık surat da neyin nesi?
Это кисло-сладкий крестьянский суп.
Mayhoş çiftlik çorbası.
- Какой, к черту, Кисло-сладкий суп?
- Nedir bu lanet şey?
Если бы тебе было что приподнять, ты бы не сидела с такой кислой миной.
Senin de sütyene koyacak bir şeylerin olsa, belki öyle sus pus oturmazdın.
Неужели я купила знаменитый кисло-сладкий хлеб в Сан-Франциско?
Bu ünlü San Fransisco ekşi hamur ekmeği mi?
Как кисло.
Bu ekşi.
Хорош поедать их под медово-горчичным соусом. Хватит есть их под острым кисло-сладким соусом.
Onları tatlı hardal sosu ile yemeyi bırakın, tatlı ekşi sosla da yemeyin!
И'Сладкая Каролина'- для тех, кто любит кисло-сладким
ve CaroIina ballı ise tatlı ve acıyı bir arada sevenler için.
Дафна, ты - жвачка со вкусом мороженого. Аты, Велма, - кисло-сладкий горчичный соус, украшающий вершину.
Daphne, sen jambon ve sakız tadında dondurmasın, ve Velma sen üzerine dökülen tatlı ve ekşi hardal sosusun.
Хоть я и не врач,... но я считаю, что нет лучше средства против кислой физиономии,... чем парочка досок и хорошие волны.
Doktor olmayabilirim ama asık bir yüz için en iyi tedavinin birkaç sörf tahtası ve birkaç kaliteli dalga olduğunu biliyorum.
А ты забеременеть никак не можешь ходишь туда-сюда с кислой миной.
Sanırım bu yüzden hamile kalamıyorsun tatlım. Neden etrafta suratına çene asılmış biri gibi dolaşıyorsun?
Прожарьте с корочкой без костей, с кисло-сладким соусом.
- Evet, efendim. - Harika. Kemiksiz olsun.
Все идут домой, к кислой капусте и Санта Клаусу... и тут мы целой бандой идем в навстречу.. Малыш Большой Рой на деревянной ноге.
Herkes eve gidiyor, lahana turşusu ve Noel Baba ve biz çete üyeleri diğer tarafa doğru gidiyoruz Little Big Roy'da tahta bacağıyla.
Ты думаешь, хоть один зритель скажет, что он идет смотреть, как дрянная любительница кислой капусты будет избивать маленькую мисс - не помню, как там ее зовут?
İnsanların, şu yaralı turşunun.. ... küçük Bayan "Adı nedir" i yeneceğini söylediğini mi sanıyorsun?
Мне с кисло-сладким соусом.
- Benimki tatlı olsun.
Кисло-сладкий?
Tatlıyı mı?
Можно мне ещё кисло-сладкого соуса? Дайте, пожалуйста.
Biraz daha salsa ve acı sos alabilir miyim?
Или с кислой харей, шоб на отказ нарваться?
Belki de asık suratlı, çekingen ama davetkârdın.
Кроме ливера с кислой капустой, несите мне все вторые блюда одно за другим.
Ciğer haricinde tüm ana yemeklerinizden istiyorum.
Итак, кроме ливера с кислой капустой, вы закажете все вторые блюда одно за другим...
Ciğer haricinde tüm ana yemeklerimizi seveceksiniz!
Из-за того, что ты переспал с ней, а когда она получило то, что ей было нужно, она отбросила тебя как вчерашнюю чатни? ( индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа )
Seninle yattıktan sonra ilişiğini kesip seni akşamdan kalan turşu gibi attığı için mi?
Есть ты и мы, и парочка сдвоенных кисло-сладких шаров.
Sadece sen, biz ve.. ... iki çift ekşi ve terli taşak.
Да, я вижу. По-твоему, жизнь - это, когда кто-то с кислой мордой и все переломано, мистер тусовщик?
Anladım, yani hayat üzücü, düzeni bozuk ve güvensizdir mi diyorsun?
Ну, если хотите, мы вас наймем, уволим, толкнем в грязную лужу. Это даст еще повод разгуливать с такой кислой рожей.
Eğer istiyorsan, seni işe alırız, kovarız, çamur gölüne atarız, ve sen de bu hüzünlü sohbeti devam ettirirsin.
Одна ловкая корова с кислой рожей скоро обнаружит, что она вылетела с ебаной... работы.
Sirke suratlı, kontrol hastasının teki yapacak bir işinin kalmadığını fark etmek üzere. Suratıma kapattın, değil mi?
Подавая мне кисло-сладкую свинину, она сказала мне то, что задело меня за живое.
Bana tatlı-ekşi domuz eti verirken söylediği, tam on ikiden vurdu.
Я могу написать программу, которая будет включаться при накоплении кислоты, такого рода кислотный интерфейс, или "кисло-фейс", для краткости.
Asit gelişimine karşı korumalı bir program yazabilirim, bir tür asit - ara birimi, veya kısaca "as-ara".
Ну, не кисло!
- Vay canına.
Но ты хотя бы оставила пару царапин на ее кислой роже?
En azından o kızın çatlak suratında bir iz bıraktığını söyle bari.
Ты так и будешь сидеть тут с кислой миной, как будто виноват передо мной.
Şimdi suratını asıp hayal kırıklığına uğramışsın gibi oturacaksın. Yani, ne yapmamı istiyorsun?
Эта кисло-сладкая свинина не пошла мне на пользу.
Tatlı domuz eti midemi biraz bozdu sanki.
Ты веришь что ты попадёшь в ад если будешь есть кисло-сладкую свинину?
Tatlı ekşi domuz eti yediğin için cehenneme gideceğine inanıyor musun?
А если ещё эти шлюхи получат право голоса, то совсем будет кисло.
Şu şıllıklar oy hakkı alırsa yarısından da fazlası.
Не слишком кисло.
Fazla sirkeli değil.
Кисло-острый суп, жареный рис с тофу.
Ekşili sıcak çorba ve tofulu kızarmış pilav.
Выгляжу кисло?
Üzgün mü görünüyorum?
Тоже не кисло!
Üzülmeyin!
Я видела девку с кислой миной, волосы под оранжевым шарфом.
O portakal rengi eşarp takmış sirke suratlı kaltağı da gördüm.
- Кисло, но здорово.
- Ekşi ama güzeldir.
Кисло.
Ekşiymiş.
Очень кисло.
Çok ekşiymiş.