Кислый перевод на турецкий
94 параллельный перевод
Какой-то он кислый.
Bakın, suratını asıyor.
- Я люблю кислый.
- Ben acı seviyorum da.
Как обычно "Шотландский Кислый"?
Her zamanki gibi Scotch mu?
Немножко сладкий, немножко кислый.
Ne çok tatlı, ne çok ekşi.
Такой кислый!
Çok buruk!
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее... Я изрыгну на улицу кислый доллар.
Bu unutkanlığa üzgün Latin sesimi adıyorum iğrenmekten öte üzgün ve daha çok sokaklara kusuyorum.
- Невкусный, кислый.
- Güzel değil, acı. - Ne olmuş?
- Кислый виноград.
Kedi uzanamadığı ciğere mundar der.
Не то, чтобы я хотела, чтобы меня окутывал его кислый запах поражения.
bu, onun erdemli biri olmadığını göstermiyor tabiki
Ингредиенты : свежее томатное пюре, вода, соль и бензойно-кислый натрий : чтобы не портиться.
İçindekiler, taze püre domates su, tuz ve bozulmayı geciktirmek için sodyum bezonat.
Черт, какой кислый сидр.
Çok ta sert viskiymis.
- Эй, горячий и кислый суп.
- Hey, şu çorbaya bak sen!
Ты такой кислый.
Çok suratsızsın.
А что наш кислый мистер Гринч хочет на Рождество?
Bay suratsız Noel için ne ister?
А теперь ходит кислый, смысл жизни ему подавай.
Şimdiyse karamsar biri oldu, evreni sorguluyor.
Высоко кислый.
Asitliği yüksek.
Кофе кислый какой-то.
İçindeki asittendir.
Не кофе кислый, это асфальт.
Asitten değil asfalttan.
О, этот твой кислый вид и способ действий начинают раздражать.
Mızmız halin artık sıkmaya başladı.
Не такой кислый, как итальянский.
İtalyan kahvesi gibi keskin değil.
У тебя кислый характер.
Ekşimişsin.
Кислый, как лежалое кислое яблоко.
Yaşlı, pörsümüş ekşi bir elmasın.
Что ты кислый?
Hadi.
Я высосу мозг из твоего черепа.. ... и переварю твои мысли как кислый пудинг.
Kafatasından beynini emip düşüncelerini ekşi bir puding gibi yiyeceğim.
И даже когда удается, ей до лампочки этот процесс. Кислый йогурт.
Ve seks yapsak bile... o artık eskisi gibi maceracı değil.
Смею надеяться, что там кофе не такой кислый.
Kahvenin daha az ekşi olması umudunun olduğu yere.
Я должен достать этот кислый мяч сегодня, да?
O acı şekerleri bugün alacağım, değil mi?
Я наверное ужастно читаю по губам, потому что они не могут говорить про кислый мяч, когда здесь больной ребенок.
Dudak okumam çok kötü olmalı, çünkü odada hasta bir çocuk varken acı şekerlerden bahsediyor olamazlar.
То есть, баварское очарование кислый сыр "начо" который у вас тут продавался.
Yani Baverya ve zehirli nacho peynirleri bir efsaneydi.
Слишком кислый, чтобы есть его сырым, так что используется либо в косервированом виде, либо из компота.
Çiğ yenince fazla asitli olur, bu yüzden komposto veya reçel olarak kullanılır.
Чересчур кислый.
Sirkemsi.
Кислый йогурт.
Acı yoğurt.
С чего вдруг такой кислый?
Ne kadar üzgün bir yüz?
Ужасно, этот кислый.
Bunlar çok ekşiymiş.
- Ты сладкий, а я кислый!
- Sen tatlısın, ben ekşi!
Что за кислый вид перед началом съёмок?
Nasıl çekimin başından bu kadar yorulabilirsiniz?
Кислый шар, унеси меня прочь.
Sulugöz, uçur beni!
Кислый?
Acai suyu.
Кто-то сегодня кислый, как уксус.
- Bugün birileri ne kadar huysuz! - Abby.
У меня был кислый выстрел.
Sirke anındaydım.
Что еще за кислый выстрел?
Sirke anı da ne oluyor?
Пряный, сладкий, острый, кислый.
Baharatlı, tatlı, keskin, ekşi.
Что такой кислый, дружище?
Suratını niye astın, evlat?
Ну что за кислый вид?
Suratını asma bakayım.
А ты чего такой кислый всегда, Макс?
- Neden her zaman böyle asabisin Max?
Он кислый и с душком.
Kötü ve cüretkâr...
" тобы ты не сидел такой кислый.
Çünkü gerginken çok daha komik oluyorsun.
Такой кислый Элвис с залысинами.
Bariz bir Elvis hayranlığı var.
Чего такой кислый?
Neden bu kadar sıkıntılısın?
Ты чего такой кислый?
Sesi hayli tepesi atmış gibi geliyordu.
Я даже ощущаю кислый привкус кончиком языка.
Neredeyse dilinizde hissedebiliyorsunuz esasen ekşiliğini.