Кладёшь перевод на турецкий
210 параллельный перевод
Ты слишком много кладёшь.
Bu şeyden daha tabağıma daha ne kadar koyacaksın.
Ты не кладёшь её больше на этот стол?
Artık bu masanın üstüne koymuyor musun postaları?
Берёшь каканый подгузник и кладёшь в мешок каканых подгузников.
Tamam, sonra kakalı bezi alıp, kakalı bez kovasına atıyorsun.
Кладёшь его где-нибудь на кухне и говоришь "Ух ты, а вот и хлебушек".
Mutfakta biryere koyup sonra, "Aaa, buradaymış." diyeceksin
Ты кладёшь эту кроху в крошечную кроватку смотришь вокруг и осознаёшь, что весь дом как будто изменился.
O ufacık şeyi, ufacık yatağına yatırdığında. ... etrafa bakıp evin tam anlamıyla değiştiğini görüyorsun.
Потом ты кладёшь свою сумку на полосу конвейера.
Sonra çantanızı hareketli şeride koyarsınız.
Знаешь, кладёшь миску, хлопья, ложку, салфетку, телевизор, газету, всё готово.
Masayı hazırlamışsınızdır, mısır gevreği, kaşık, peçete, televizyon, gazete, herşey hazırdır.
Потом кладёшь телевизор на заднее сиденье машины, оставляешь её на несколько минут и конечно же накрываешь одеялом телевизор.
Eğer arabanızın arka tarafında bir televizyonunuz varsa. ve birkaç dakikalığına arabayı sokağa bıraktıysanız televizyonun üstüne bir kazak atarsınız.
Что это ты кладёшь?
Tüm bunlar da nedir?
Потом кладёшь филе и обжариваешь.
Sonra filetoları atar, soteleriz.
Ты кладёшь моего мужа на обе лопатки.
Kocam gibisin.
Зачем ты ей это на голову-то кладёшь Я что-то не понял.
Kafam karıştı.
Смотри. Кладёшь сюда.
Buraya koyuyorsun.
О, хорошо, ты тоже что-то кладёшь.
Çok güzel. Eşyaları koyuyorsun içine.
Когда готово, всё на тарелке, записку кладёшь под блюдо, ставишь сюда и звонишь в звонок.
Sonra sipariş hazır olduğunda tabağa koyuyorsun, tezgaha getiriyorsun buraya bırakıyorsun ve zili çalıyorsun.
В профессиональных кругах это называется "заключение сделки по Бену Франклину" - кладёшь ручку на строку, где нужна чья-то подпись.
Ticarette buna, "Ben Franklin Yaklaşımı" denir kalemi birisine imzalaması için bu şekilde bırakırsın.
Несёшь на кухню, кладёшь в кастрюлю, бульон, картошка... Блаженство!
Bunu eve götürüp tencereye atıp üzerine de biraz et suyu ve bir patates eklersen al sana mis gibi bir yahni işte.
- Ты себе слишком много кладешь.
- Çok alıyorsun.
- Ты не кладешь сахар и сливки?
- Hayır, ben her zaman sade içerim.
Кладешь жизнь на стол и вырезаешь все опухоли несправедливости. Замечательно.
Hayatı masaya yatırdınız, haksızlık urlarını kesiyorsunuz.
Ты никогда не кладешь мне лед в стакан.
İçkime hiç buz koymuyorsun.
Сначала обжариваешь курицу, потом кладешь изюм и лук...
Önce tavuğu soteliyorum, sonra kuru üzüm ve soğanı ekliyorum.
Ты берешь мяч, прыгаешь и кладешь его в корзину.
Topu alıyorsun, sıçrıyorsun ve potaya bırakıyorsun.
Кладешь...
Bırakıyorsun...
Так... Прыгаешь и кладешь в корзину, вождь.
Şimdi sıçra ve potaya bırak Şef!
Прыгаешь и кладешь в корзину.
Sıçra ve potaya bırak!
Ты чего шлем под задницу кладешь?
Neden kasklarınızın üzerinde duruyorsunuz?
Кладешь леденец сюда... потом поднимаешь голову, и можешь съесть леденец.
Şekeri buraya koyarsın... ve ucunu yükselttiğinde şeker çıkar ve onu yiyebilirsin.
Кладешь в нее лося и барсука.
Sonra bir geyikle, bir porsuğu içine tıkıyorsun.
Кладёшь своё запястье сюда, наклоняешься вперёд и давишь всем весом.
Bileğini koy, öne doğru eğil,... ve baskı yap.
Когда даешь в руки, это на сигаретьi, а когда кладешь на стойку, это чаевьiе.
Benden alınca para üstüdür, barın üzerine koyarsan bahşiştir.
Ну что ж, если кладешь голову в пасть льва, не стоит жаловаться если в один прекрасный день он ее откусит.
Eğer kafanı bir aslanın ağzına sokuyorsan bir gün seni ısırırsa şikayet etmeye hakkın olmaz.
Ты разминаешь тесто, шлепаешь его, подбрасываешь в воздух сверху кладешь начинку, и ставишь в духовку.
Açıyorsunuz, tokatlıyorsunuz, havaya fırlatıyorsunuz üstünü şenlendirip fırına atıyorsunuz.
Кладешь одну пулю.
Tek kurşun.
Вот, ты кладешь их назад!
İşte piller burada | buradan takılıyor!
Что ты там кладешь в еду?
- O sosun içine başka ne koyuyorsun?
Ты кладешь правильную вещь - и говоришь "проверено".
İyi bir şey yaptığında bir "onay" alırsın.
Пойми, ты кладешь в карман деньги, если есть, и покупаешь новую машину.
Gördün mü, parayı cebine koydun, eğer varsa, ve yeni araban olacak.
- Ты кладешь все свои яйца в одну корзину.
Yani bütün yumurtalarını aynı sepete koyuyorsun.
Ты кладешь ее на консерву. Ты крутишь ручку. Ты открываешь консерву.
- Onu konserveye takıp döndürüyorsun.
Ты никогда не кладешь его на место!
Her zaman farklı bir yere koyuyorsun.
- Кладешь на шею, и получаешь Шиацу-массаж.
Şunu boynuna koy, sana Shiatsu masajı yapacak. Bak.
Ты кладешь чистые тарелки в посудомоечную машину.
Temiz tabakları makineye koyuyorsun.
Когда ты кладешь противника на землю, убедись, что он не встанет снова. Итак, как я тебе и показывал...
Rakibini yere serdiğinde, tekrar ayağa kalkmayacağından emin olmalısın.
- Кладешь его на носилки, засовывпешь носилки в машину, едешь домой.
- Sedyeye koy... ... sedyeyi arabaya...
Когда тебе дают записку об освобождении от школы... ты сразу складываешь ее и кладешь в карман.
Annen izin alman için tezkere yazdığında... ilk iş, onu katlayıp cebine koyarsın.
Кладешь ее на тарелку для косточек или в пепельницу.
Çekirdeği bir tabağa ya da kül tablasına koyarız.
Ты кладешь четвертак, дергаешь за несколько ручек и выигрываешь шоколадный батончик.
Şey, sen sadece - bir çeyreklik atıyorsun ve bazı kolları çekiyorsun ve bir şekerleme veya o tarz bir şeyler kazanıyorsun.
- Джесс. Она проделала этот фокус, когда, знаешь, ты потягиваешься и кладешь на плечо другому человеку, потом чихаешь, рука соскользывает, и ты пытаешься ухватиться...
Hani kollarını açarsın, elini karşındaki kişinin omzuma koyarsın.
- Кладешь биту вот так, прицеливаешься, а потом бьешь.
- Sopayı şöyle tutuyorsun... Gözlerin sabit, ve sonra sallıyorsun!
Кладешь это сюда, это пусть капает сюда, а потом выпиваешь все в один присест.
Böyle içine koyuyorsun, dibe çöküyor ve bir kerede içiyorsun.