Клубах перевод на турецкий
221 параллельный перевод
Они позорят доброе имя нашей страны в барах и ночных клубах.
Kafelerde, gece kulüplerinde ülkemizin itibarını lekeliyorlar.
Я встречал довольно забавных типов в барах и ночных клубах.
Barlarda ve gece kulüplerinde bir kaç gülünç olanıyla tanıştım.
В бесстыдных ночных клубах при черном рынке.
... alenen, utanmazca, karaborsa yapılan gece kulüplerinde birlikteler.
Она пропадала в ночных клубах.
Zamanımızın yarısını kasabada barlarda ve gece kulüplerinde geçirdik.
Он семьянин, его не увидишь в ночных клубах.
Bir aile reisi, gece klüplerinde asla görülmeyen.
Я продала машину и отказалась от членства в гольф-клубах.
Arabamı sattım, golf sopalarımı kaldırdım.
Оставь это для завтраков в женских клубах.
Bunu kadın kulübü toplantılarına ve Rotay yemeklerine sakla.
Бассейн по утрам воскресенья, организованный менеджером досуг в борделеподобных клубах для лузеров.
Pazar sabahları yüzme havuzu. Genelev kulüplerinde piç kuruları için yönetim organizeli boş zamanlar.
Это же несерьезно. Я дерусь в маленьких клубах.
Şey, sorun şu ki, bilirsin, ben kulüplerde dövüşürüm, anladın mı?
Пять минут спустя после вашего своевременного побега из Дворца с турецкими банями, парная взорвалась в клубах пламени из-за давления в трубах, превратившись в преисподнюю, потребовались все пожарные машины в столичном округе.
Türk hamamından kaçtıktan beş dakika sonra, buhar odası borular nedeniyle alev topu halini alarak patladı, sonuç olarak yangın felaketine kentteki tüm itfaiye araçları gitti.
Имя Пуаро известно во всех гольф-клубах континента.
Avrupa'daki bütün golf sahalarında,... Poirot isminden çok korkulur.
Мы разговариваем на кухнях в комедийных клубах.
Onlarla komedi kulüplerinin mutfaklarında konuştum.
Единственные чёрные, которых вы найдёте в этих клубах это те, которые выносят пепельницы.
Sıkıcı insanlar için sıkıcı bir oyun.
— ейчас €, в основном, танцую в ночных клубах. √ отовлюсь.
Şimdi bir gösteride oynuyor musun? Tiyatroya gelip seni seyrederim. Şu aralar kulüplerde gösterilere çıkıyorum, ama çoğu tek gecelik.
Кое-что подсказывает мне, что попечители над наследственным имуществом не околачиваются в клубах.
- Bu erkek işidir, sana göre değil.
11 членов подпольной организации подозреваются как минимум в сотне бомб, заложенных в публичных домах абортариях и гей-клубах по всей стране.
Bu hafta, Gizli Ordu'nun 11 üyesi başkentteydi kürtaj uygulayan kliniklere porno, eşcinsel kulüplerine suikast düzenleyebilirler.
И почему в фитнес-клубах такой высокий уровень безопасности?
Spor salonlarının yüksek güvenliğe niye ihtiyacı olsun ki?
Они в своих клубах получают по шесть фунтов за ночь.
Gece klüblerinde çalarak gecede altı pound kazanırlar.
В пивных клубах для состоятельных людей я заметил антипатию...
Bir tepki yükseliyor Kesinlikle Onun kahraman gözükme tarzını sevmiyorlardı
Они, в загородных клубах, или играют в гольф.
Bunlar Country Club da golf oynuyorlar ve içkilerini yudumluyorlar.
Ты действительно считаешь, что можешь манипулировать этой прекрасной девушкой также как полупьяной толпой в ночных клубах ловящей каждое из твоих глупых "наблюдений"?
O güzel kadını gece şovuna gelen aciz insanlara anlattığın.. ... o basit gözlemlerle uydurduğun..... şakalarla mı tavlayacaksın?
В каких клубах? - Таких, как Фэнтэзи.
Örneğin Fantasy.
Ещё один великолепный старт утонул в клубах дорожной пыли!
Muhteşem bir başlangıç daha bu tepeyi toza boğarak gerçekleşiyor. İşte.
Гость редкий в пивных, ест он в клубах одних,
Barlara takılmıyor sekiz ya da dokuz kulübü var
А хочешь выступать в клубах?
- Kulüp turu mu yapacaksın?
Он или опаздывает, или приходит пьяным, или вообще не приходит... так не ведут дела в ночных клубах.
Kocan işe geri alınsın diye mi geldin? Bay Bedloe'nun haraç topladığı doğru mu?
А я тогда танцевала в клубах вот в такой юбке.
O zamanlar gece klüplerinde kısacık etekle dans ederdim.
Пинк Флойд начали выступать на неформальных мероприятиях и в маленьких клубах.
Pink Floyd, küçük kulüplerdeki alternatif etkinliklerde konserler vermeye başlamıştı.
Искал в барах, в клубах, но нигде его не нашёл.
Bütün klüplere ve barlara baktım. Ama onu bulamadım.
Думаешь, мне нравится так жить? Толкать билетьI, играть в шахматьI, бьIть ди-джеем в этих клубах?
Satranç oynamak, kulüplerde DJ'lik yaparak yaşamaktan hoşlandığımı mı sanıyorsun?
Куча ночей с твоими подружками... в клубах, барах... "Ты и я" равняется "мы".
Daha birçok akşam kız arkadaşlarınla kulüplere barlara gidebileceksin.
Я не тусуюсь в клубах до 6 утра, не попадаю под аресты.
Sabah 6 : 00'da kulüplerde değilim, tutuklanmıyorum.
Ты занимаешься вывозом мусора во многих клубах Нью-Йорка.
New York'ta bir sürü kulüple bağlantıların var.
вечера, где все менялись костюмами, полуголые вечера в Сент-Джонс-Вуд, вечера в квартирах и студиях, в домах и на кораблях, в отелях и в ночных клубах, в бассейнах и на ветряных мельницах.
Bir başkası gibi giyindiğimiz partiler. St. John koruluğundaki neredeyse çıplak olduğumuz partiler... Apartman, stüdyo, evdeki partiler.
И Хаб решил,.. что мы должны провести последнюю ночь в местных клубах.
Ve Hub, son gecemizi orada gece hayatının tadına vararak geçirmeye karar verdi.
Копы на улицах, копы в барах, копы в клубах.
Sokaklarda polisler, barlarda polisler, diskolarda polisler...
Они танцуют в клубах, занимаются проституцией?
Striptiz kulüplere mi, yoksa fahişelik mi?
- Лучшие концерты в черных клубах делает агентство Шо. Это мое мнение.
Shaw Ajans, Chitlin'Turnesi için en iyi organizatördür bu benim düşüncem.
- Я больше не собираюсь выступать - Я больше не собираюсь выступать в этих расистских клубах, понятно? !
Jim Crow yandaşları için bir daha asla çalmayacağım, anladın mı bunu?
- Сейчас все не так, как когда мы играли в маленьких черных клубах. Не будь ты так занят строительством своего боулинга,
Chitlin'Turnesi'nde yedimizin birlikte olduğu günlerdeki gibi değil artık.
Музеи, ночи в джазовых клубах, прогулки вдоль Сены. Я знаю, как это всё может наскучить.
Müzeler, caz kulüpleri, Seine kıyısında yürümek...
Но знаешь, мы сокращаем выступления в ночных клубах, даже отказали "Сэндс".
- Asıl sorun şu sıralar gece kulübü çalışmalarını azaltmaya çalışıyoruz. Örneğin televizyon programı için Sands'i geri çevirdik.
Так бы всю жизнь и прожил в гастролях с ребятами выступлениям в клубах песни по радио какие-то доходы.
Hayatımın kalanını bir grupta ya da kulüplerde çalarak şarkılarımı arada bir radyoda duyarak ve bir dairede yaşayarak geçireceğimi düşünmüştüm.
Ну, ты не прыгаешь на бархатных канатах в ночных клубах, так что...
Aslında sen pekte gece kulüplerine kaçak giren biri sayılmazsın..
Я должен по-другому себя вести в ночных клубах.
Gece kulübü sahnemi değiştirmeliyim.
Не состоишь ни в каких организациях или клубах.
Herhangi bir kuruluşa veya mezunlar derneğine üye değilsin.
И как только она в этих клубах, я могу превратить её в знаменитость.
O klüplerden birine, bir kere girebilirse onu bir ünlüye dönüştürebilirim.
Готов присоединиться к беседе при условии, что мы перестанем судачить о людях париках, платьях, размерах бюстов, пенисов, наркотиках ночных клубах и вашей долбаной Аббе.
Hayır, ben de konuşmaya katılacağım ... ama şartlarım var. ÖncelikIe insanları çekiştirmeyi bırakacağız...
- В клубах.
Güzel.
- Сейчас все не так, как когда мы играли в маленьких черных клубах.
Aslında, Jeff, bazı şeyler değişti yani.
Он обосновался в Л.А. Стал членом трех яхт-клубов и двух загородных клубах.
Kira da ödemediğine göre epey paran vardır.