Клёвым перевод на турецкий
154 параллельный перевод
Расти Джеймс был клёвым парнем.
Rusty-James'in şerefine, hakikaten sakin bir tip!
Я познакомилась с клёвым парнем.
- Harika biriyle tanıştım.
Не знаю, как у тебя... но в моём деле важно быть клёвым.
Seni bilmem ama benim iş çizgimde çağa ayak uydurmak önemlidir.
А затем, если он в состоянии убедить себя... одобрять то, что происходит... вот тогда он становится клёвым.
Sonra, ne olduğuna kendini ikna edebilirse güzel kademesine gelir.
Сделай меня клёвым, как Элвис.
"Beni Fonz gibi havalı yap" dediler.
Там Майкл с кем-то клёвым.
Michael çıtırın biriyle şurada!
Предполагалось что он будет клёвым, так почему нашелся кто-то толстый, подобно ему?
Karizmatik olduğunu sanıyor, peki neden onun gibi tombul biri kendini gösterdi ki?
Давай быстрее, мне не терпится покурить с этим клёвым индийцем.
Acele et çünkü şu seksi Hintli çocukla... ot içmek istiyorum.
С тем клёвым итальянцем.
Şu ateşli İtalyan'la.
С клёвым опоссумом.
"Müthiş Porsuk" tişörtü görmedim.
Лежал в грязи. Он выглядел клёвым и я поднял его.
Çamurda öylece duruyordu ve çok güzel görünüyordu.
Некоторым это кажется клёвым.
Bazıları büyüleyici olduğunu düşünür.
Знаешь, когда в последний раз такая классная девчонка называла меня клёвым?
En son ne zaman o kadar seksi bir kız bana yakışıklı olduğumu söyledi biliyor musun?
Авторитетным или клёвым.
Otoriter veya karizmatik.
Не то, чтобы я был каким-то проблемным. Но и клёвым меня тоже никто не считал.
Bende bir sorun olduğundan değil de pek de özel bir şeyler olmadığından söylüyorum.
Тому молодчику это не показалось клевым.
O genç adam bunun moda olduğunu da düşünmemişti.
В некоторых уголках Вселенной - может, не здесь и сейчас, но в некоторых - считается клёвым знать, что происходит в мире. Спасибо, Джош, я очень нуждаюсь в твоих советах о том, как быть клёвой.
Normallik konusunda senden mi ders alacağım?
Очень очень клевым.
Ama gerçekten.
Однажды ты станешь клевым.
Bir gün harika olacaksın.
Ты стал клевым.
Harika görünüyorsun.
Потому что ты чувствовал себя клевым.
Seni de kendilerine benzetmişler.
Надеюсь и без всего этого, ты будешь считать меня клевым.
Umarım benim değerim düşmez.
Я не оставлю отпечатков пальцев, благодаря моим новым клевым черным перчаткам.
Hiç parmak izi bırakmam, havalı yeni siyah eldivenlerim sayesinde.
Она, эм... Она, что, болтает с каким-нибудь клевым парнем?
O yakışıklı biriyle mi konuşuyor yoksa?
Ну, я думаю, это немного странно, но если ты считаешь это клевым, то да, она сняла кольцо и болтает с каким-то парнем.
Gerçekten mi? Ben bunun biraz garip olduğunu düşünmüştüm, ama eğer senin için hava hoşsa, Evet, yüzük parmağında değil ve şu anda bir erkekle konuşuyor.
Знаете, в былые времена в этой стране... быть умным считалось клевым.
Bir zamanlar bu ülkede... akıllı insanlar havalı kabul edilirdi.
Ну, может не клевым, но умные делали свое дело... Строили корабли и пирамиды, и даже летали на луну.
Pekala, belki havalı değil ama, akıllı insanlar bazı şeyler yaptı... mesela gemiler, piramitler, sonra aya gittiler.
Ага, ну, наслаждайся, перед тем, как он снова станет клевым.
Tekrar popüler olmadan önce tadını çıkar.
Когда я печалюсь, я перестаю печалиться и вместо этого становлюсь клевым.
Ben üzüldüğümde, bunu bırakıp yerine mutlu biri oluyorum.
Ты будешь клевым еще очень долго, Маркус Кинг.
Daha uzun bir süre kalbin atmaya devam edecek Marcus King.
- Ты просто считаешь его невероятно клевым.
Onun inanilmaz sekilde seksi oldugunu düsündügünden oldu. Hayir, düsünmüyorum!
Ну, к 8 : 54 вечера ты можешь отметить в нем : оделся, как придурок, и понадоедал клевым деткам.
O zaman 20 : 54 programindaki "sikici insanlar gibi giyin ve havali çocuklari rahatsiz et" kismini yapmis oldun.
Стремно, что ты приехала из Аргентины с кем-то клевым как Гайэль.
Arjantin'den Gael kadar harika biriyle dönmen berbat bir sey.
Слушай, все это звучит здорово, мы все еще будем друзьями, и мы переживем все это, но... неужели ему обязательно быть таким клевым?
Hayir. Bak, tamam hepsi iyi güzel. Arkadas kalacagiz, hayatimiza devam edecegiz, ama bu kadar seksi biri olmak zorunda miydi?
Я уже растопила лед своим клевым фактом о пирогах.
Ben zaten turtalarla ilgili bir gerçeği söyleyerek buzları kırmıştım.
Как только ты получаешь полное право идти на него, он уже не кажется таким клевым.
Gidecek kadar büyüdüğünde hiç de o kadar cazip gelmiyor.
О, я могу сделать из кончиков волос такие штучки в стиле клевых парней. ( двойной смысл : я могу дать тебе советы, как быть клевым парнем )
Sana biraz havalı adam uçları verebilirim.
Я не думаю, что мне нужны советы, как быть клевым, но да, здорово, можешь высказать свою точку зрения.
Nasıl havalı olunacağına dair tavsiyeye ihtiyacım olduğunu sanmıyorum ama evet, yap bakalım.
Его называют Клевым парнем Полом.
Ona "Havalı Paul" denir.
- Старый Тед был клевым.
- Eski Ted de harikaydı.
Ваще стану самым клевым медведем в лесу.
Ben ormanların en hafif ayısıyım.
Он выглядит клевым.
İyi görünüyor.
Я считала его самым клевым парнем.
Onun dünyanın en havalı erkeği olduğunu sanırdım.
- Парень с клевым галстуком.
- Seksi kravatlı çocuk.
Мне кажется клевым то, что ты делаешь.
Bence yaptığın şey çok hoş.
не просто быть клевым, а клево быть простым.
Unutmayın, havalı olmak basit değildir, ama basit olmak havalıdır.
Он был клевым.
- Harikaydı, evet.
Знаешь, я познакомилась с клевым парнем, думаю, ты его знаешь.
Çok tatlı bir çocukla tanıştım. Sanırım onu tanıyorsun.
Серджио был таким клевым
Sergio müthişti.
Я вчера тебя вылавливала, чтобы познакомить с одним клевым парнем, которым была жутко увлечена.
Gerçekten tatlı bir çocuk buldum onunla tanışmanızı istiyorum.
- А в Моссаде вообще была моя жена. - Фил, я нравлюсь клевым бухгалтерам.
- Phil, karizma muhasebeciler beni sevdi.