Кнут перевод на турецкий
212 параллельный перевод
Это кнут, вот что это.
Kırbaç izi, aynen dediğim şey.
- Жаль, что Вы не принесли свой кнут.
- Kamçınızı da getirseydiniz.
Стенли требуется кнут.
Stanley'e kamçı lazım.
Крэг не сможет использовать кнут так как ты бы мог, Айса.
Craig de kamçıyı senden daha fazla kullanmayacaktır Asa.
Я знаю, что ты берёшь кнут.
Johnny'i uyardın mı?
Его кнут хлесток #
His whip is raw #
Мой кнут.
Kırbacım.
– Брось мне кнут.
- Kamçıyı ver.
Вы мне идола, а я вам кнут.
Putu at, kamçıyı atayım.
– Бросай кнут!
- Kamçıyı ver!
Д-р Джонс, ваш кнут.
Dr Jones, kamçınız.
- Но у вас есть кнут.
Ama bir kırbaç taşıyabiliyorsun!
Дай-ка мне кнут.
Şimdi, kırbacını ver.
Кнут и пpяник, дa, Фpaнк?
Ama kötü davran peşinden koşsunlar. Değil mi, Frank?
Ступай в контору и принеси кнут
Büroya kadar git de kırbacı getir.
Кнут.
Kırbacı getirdim.
- Знаешь, чем занимается партийный "кнут"?
- Kırbaç ne işe yarıyor biliyor musun?
- Какой кнут?
- Ne kırbacı?
- Ты напрашиваешься на кнут?
- Dayak mı istiyorsun?
Мой маленький Кнут снова ревнует.
Sevgili, küçüğüm Knut. O zamanlar kıskanıyordun.
Мне - 54 года, Кнут.
54 yaşındayım, Knut.
Я храню идеалы, которые ты дал мне, Кнут.
Bana verdiğin idealleri taşıyorum, Knut.
Когда Кнут Гамсун получил в 1920 Нобелевскую премию по литературе, это только подтвердило уже известный факт :
Knut Hamsun 1920'de Nobel Edebiyat Ödülünü aldığında herkesin bildiği bir şeyi bir kez daha kanıtladı :
Маленький Туре, маленькая Арлид, маленькая Эллинор, маленькая Сесилия, маленькая Мария и великий Кнут.
Küçük Tore, Küçük Arild, Küçük Ellinor Küçük Cecilia, Küçük Marie. ... ve büyük Knut.
Так хотел Кнут.
Knut böyle istemişti.
Кнут Гамсун благодарит Вас за премию немецких книготорговцев.
Knut Hamsun, "Alman Kitapçıları Ödülü" için sizlere teşekkür ediyor.
- Кнут Гамсун?
- Knut Hamsun?
Поэт Кнут Гамсун от всего сердца желает Германии победы.
Şair Knut Hamsun tüm kalbinden Almanya'nın savaşı kazanmasını diliyor.
Запиши это, дорогой Кнут.
Yaz bunları, Sevgili Knut.
Если так, то и Видкун Квислинг и Кнут Гамсун пойдут на эшафот, как предатели.
Öyle olursa hem Vidkun Quisling hem de Knut Hamsun hain olarak dar ağacına gidecekler.
- Кнут хочет, чтобы я просила за него.
- Knut onun için aracılık etmemi istiyor.
Он как-то сказал, что мои книги так хороши, потому что мне помогал Кнут.
Bir keresinde kitaplarımın çok iyi olduğunu, Knut'un yazdığını söylemişti.
Сейчас, Кнут.
Şimdi, Knut...
"И мы, его ближайшие сторонники, склоняем головы над его прахом. Кнут Гамсун".
"Onun en yakın destekleyicisi olan bizlerse vefatı anısına boynumuzu eğmeliyiz, Knut Hamsun."
Правда, Кнут.
Doğrusu bu, Knut.
Нет слов, Кнут?
Boğazına mı düğümlendi, Knut?
Мы не считаем, что Кнут Гамсун безумен ". "Он не был безумен, когда совершал рассматриваемые действия".
Knut Hamsun'un deli olduğu ya da sorgudaki eylemi yaparken deli olduğu bizim düşüncemiz değildir. "
Кнут Гамсун, вы можете говорить.
Knut Hamsun, konuşabilirsiniz.
Ответчик, Кнут Гамсун, род. 4 августа 1859 г., поэт, имеет жену и детей, приговорен к уплате 425000 крон в возмещение ущерба с ежегодной ставкой в 4 процента.
Sanık Knut Hamsun, 4 Ağustos 1859 doğumlu, evli ve çocuklu yazar senelik faizi % 4 olmak üzere 425.000 kron para cezasına çarptırlmıştır.
Кнут тоже прочитал их.
Knut da okudu.
Прекрати, Кнут!
Yapma şunu, Knut!
До свидания, мой Кнут.
Güle güle, Knut'um.
Директриса любит совать сюда кнут, проверить, кто здесь прячется.
Şaka yapıyorsun. Oradan çıksanız iyi olur. Müdire orada biri saklanıyor mu görmek için kırbaçlamayı sever.
Электрический кнут настроен так, чтобы увеличивать боль при каждом ударе.
Elektro-kırbaç her vuruşta daha fazla acı vermeye programlandı.
Стальной кнут. Нунчаки неплохо.
Dikenli kamçılar gibi şeyler işe yarar.
Бог дарит не только талант, но и кнут.
Tanrı size bir hediye verdiğinde, yanında kırbacı da verir...
Кнут предназначен для самобичевания.'
Kırbaç ilham vermek için vardır. "
Именно кнут репрессивных действий создаёт пряник сверхприбылей. - Это аксиома.
Kanuni baskı sadece... büyük patronların ağzına bal çalmaya yarıyor.
Это как кнут и пряник.
Fare için havuç gibi.
Как кнут.
Kırbaç gibi.
Есть пословица. "Чем медленней мул, тем ближе кнут"
Tahmin etmiştim.