Когда ты была маленькой девочкой перевод на турецкий
24 параллельный перевод
Ого. А что тебе нравилось, когда ты была маленькой девочкой?
Küçükken nelerden hoşlanırdın?
26 лет назад когда ты была маленькой девочкой.
26 sene önce küçük bir kızken.
Потому что, когда ты была маленькой девочкой, Я имею в виду, ты была просто худющей и прозрачной
Çünkü küçük bir kızken içindeki ışık parlardı.
Даже тогда, когда ты была маленькой девочкой, твое сердце было лучшим советчиком, чем я, когда бы то ни было.
Küçük bir kızken bile kalbin, benim olabileceğimden çok daha iyi bir rehberdi.
Ну, он знал тебя еще когда ты была маленькой девочкой.
Seni çocukluğundan beri tanıyor.
Знаешь, даже когда ты была маленькой девочкой, ты была очень серьёзной.
Sen küçük bir kızken bile ciddi biriydin.
Когда ты была маленькой девочкой, все чего я хотела для тебя, это нормальную жизнь.
Küçük bir kızken tek istediğim normal bir hayatının olmasıydı.
Что твоя мать умерла в психбольнице когда ты была маленькой девочкой.
Sen çok küçük bir kızken annenin bir akıl hastanesinde öldüğü.
Знаешь, я не помню, говорила ли я тебе, но, когда ты была маленькой девочкой, у тебя было это... это... прекрасное внутреннее свечение.
Sana daha önce söyledim mi bilmiyorum fakat sen küçük bir kızken içinde güzel bir ışığa sahiptin.
Я помню, ты рассказывала мне историю о том, когда ты была маленькой девочкой и твоя, ну, твоя мама ставила на проигрыватель это, когда тебе было страшно.
Bana küçük bir kız olduğun zaman hakkında bir hikaye anlattığını hatırlıyorum ve sen korkmuşken annen senin için bununla oynardı.
Ты думаешь я такой, как когда ты была маленькой девочкой?
Küçük kızlığına benzediğimi mi düşünüyorsun?
Это просто упрямство, как... когда ты была маленькой девочкой.
Küçüklüğünden beri işte böyle nuh deyip peygamber demiyorsun.
Даже когда ты была маленькой девочкой.
Hatta küçükken bile böyleydin.
- Также, когда ты была маленькой девочкой.
- Sen çocukken yaptıklarımın aynısı.
Когда ты была маленькой девочкой, ты дожидалась меня, пока я был на ночных сменах. Ты не могла заснуть, пока я не входил в дверь.
Sen küçükken, nöbete kaldığım gecelerde beni beklerdin.
Назад.. когда ты была маленькой девочкой.
Hatta daha da geriye, küçük bir kız olduğun zamana...
Правда в том... ты не была маленькой девочкой уже тогда, когда проходила инициацию.
Gerçek şu ki,... adayken de küçük bir kız değildin.
В последний раз когда я видел тебя, ты была маленькой девочкой.
Seni son görüşümde küçük bir kızdın.
Когда ты пришла ко мне, ты была просто маленькой девочкой....
Bana geldiğinde daha küçük bir kızdın.
Когда я тебя последний раз видела, ты была еще маленькой девочкой!
Seni son gördüğümde küçücük bir kızdın!
Ты ведь фантазировала о свадебном платье, когда была маленькой девочкой.
Küçükken gelinliğini hayal etmiş olmalısın.
Я знал тебя, когда ты была... маленькой девочкой.
Sni küçük bir kızken görmüştüm.
Ты была всего лишь маленькой девочкой, когда я видел тебя последний раз.
Seni gördüğümde ufacık bir kızdın.
Даже когда ты была прыщавой маленькой девочкой, которая таскалась за Поупом как бездомный щенок.
Sivilce suratlı bir kızken Pope'un peşinden evsiz köpek yavrusu gibi koştuğun zamanlarda bile.