Когда я говорю с тобой перевод на турецкий
64 параллельный перевод
Когда я говорю с тобой, у меня впечатление, что я говорю со стеной, а не с человеком.
Seninle konuşurken neden duvara konuşuyormuş gibi hissediyorum?
- Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Seninle prodüktör olarak konuştuğumda bana kız arkadaşın gibi davranmandan nefret ediyorum.
Когда я говорю с тобой, у меня ощущается некоторая дрожь в ногах.
Seninle konuşurken, ayak parmaklarımda ve karnımda bir karıncalanma hissediyorum.
Смотри на меня, когда я говорю с тобой!
Sana konuşurken yüzüme bak!
Смотри на меня, когда я говорю с тобой.
Bana bak, sana söylüyorum.
Смотри мне в глаза, когда я говорю с тобой.
Seninle konuştuğumda gözlerini kaçırma!
- А кола? Ты не мог бы смотреть на меня когда я говорю с тобой?
Benimle konuşurken yüzüme bakar mısın?
Смотри на меня, когда я говорю с тобой.
Seninle konuşuyorken yüzüme bak!
Когда я говорю с тобой, я думаю, что изменяю ей.
Seninle konuştuğum zaman, onu aldatıyormuşum gibi geliyor.
Смотри на меня, когда я говорю с тобой!
Seninle konuşurken yüzüme bak!
Эй, не уходи, когда я говорю с тобой.
Seninle konuşurken bana arkanı dönüp gitme.
Эй, смотри на меня, когда я говорю с тобой.
Hey, seninle konuşurken yüzüme bak.
Смотри на меня, когда я говорю с тобой!
Senle konuşurken bana bak!
Смотри на меня, когда я говорю с тобой!
Lasse, lanet olsun! Seninle konuşurken yüzüme bak.
Ты меня вообще хоть слушаешь, когда я говорю с тобой? Точно.
Sana bunlardan bahsederken beni hiç dinliyor musun?
Смотри на меня когда я говорю с тобой.
Konuşurken yüzüme bak.
Не уходи, когда я говорю с тобой...
Bir şey söylerken sakın gitme...
Грейс, не отворачивайся от меня, когда я говорю с тобой.
Grace, seninle konuşurken öyle dönüp gidemezsin.
Все, что я говорю, делается бессмысленно и пусто, когда я сижу тут с тобой и твоим мужем.
Senin arkadaşlığında çok gerçek dışı. Benim için bir şey ifade etmiyor artık.
Я постоянно с ним разговариваю даже, когда говорю с... кем-то другим, даже сейчас, когда говорю с тобой.
Günboyu kendimle onun hakkında konuşuyorum. Başkasıyla konuşurken bile, seninle konuşurken bile.
Всякий раз, когда я вижу тебя, когда говорю с тобой, у меня пропадает аппетит, улетучивается сон...
Her zaman seninle konuşuyorum. Seni görüyorum. Yemekten kesildim.
Он сказал мне : "Когда я с тобой говорю, я - президент."
Bana, "Seninle konuşurken, başkan ben olurum" dedi.
На меня смотри, когда я с тобой говорю, сука!
Seninle konuşurken bana bak, kaltak!
Встань, когда я с тобой говорю!
Senle konuşurken ayağa kalk!
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю, Джон. Я говорю серьезно, со всей откровенностью.
Seninle konuşurken bana bak, Jon, bunu söylüyorum çünkü bu kalbimden geliyor.
- Смотри на меня, когда я с тобой говорю!
Seninle konuşurken bana bak!
Смотри в глаза, когда я с тобой говорю.
Seninle konuşurken yüzüme bak.
Но больше всего я надеюсь, что ты поймешь, что я имею в виду когда я говорю тебе, что, хотя я даже не знаю тебя и, возможно, я никогда не увижу тебя не буду смеяться и плакать с тобой или целовать тебя я люблю тебя.
Ama en çok şunu anlamanı umuyorum : Seni tanımasam bile ve seninle hiç karşılaşamasak birlikte gülmesek, ağlamasak seni öpmesem bile seni seviyorum.
Слушай, говорю тебе, я знаю тебя примерно года полтора, но это впервые, когда я разговариваю с тобой и вижу нормального человека.
Sana söylüyorum, bir buçuk yıldan beri seni tanıyorum ve ilk kez gerçek bir kişiyle konuşuyormuşum gibi hissediyorum.
Пожалуйста, смотри на меня, когда я с тобой говорю.
Lütfen, ben konuşurken yüzüme bakın.
И сейчас я не хочу называть имена и цифры Я просто хочу быть с тобой честным когда говорю о том, что меня беспокоит, потому что ты мне небезразлична.
Ben isim ve numarayı tutmak istiyorum ve sana karşı dürüst olmaya çalışıyorum endişelerimin ne olduğu hakkında,'çünkü seni önemsiyorum.
Но ты должна пообещать мне что отныне будешь верить мне, когда я говорю "я с тобой".
Ama bana bir söz vermelisin, bundan sonra...
Ты должна послушать меня, потому что это может быть последний раз, когда я с тобой говорю.
Beni dinlemeni istiyorum, çünkü bu seninle son konuşmam olabilir.
Дуглас, по крайней мере смотри на меня, когда я говорю с тобой!
Douglas, en azından bana bak, seninle konuşuyorum burada.
И мне хорошо когда я с тобой но... такое случалось со мной, хорошо, это твоя работа... люди приходят к тебе, и ты слушаешь что они говорят и помогать им чувствовать себя лучше, а я только... Я хочу быть уверена, что я не использую тебя для этого, ты понимаешь, и я не всегда так много говорю и не всегда так хорошо чувствую и что я не... я не... я не веду себя с тобой... как... как.. ну, как... как психиатр.
Ve seninleyken kendimi çok iyi hissediyorum ama bana öyle geliyor ki senin işin yani buraya gelip insanlarla konuşup onları dinlemen ve onlara kendilerini iyi hissettirmen ve ben de seni bunun için kullanmadığımdan emin olmak istedim yani sürekli konuşarak ve konuşmaktan dolayı kendimi iyi hissederek sana psikiyatr gibi muamele etmediğimden emin olmak istedim.
Смотри на меня, когда я с тобой говорю.
Seninle konuşurken bana bak.
Ты можешь представить насколько они нервничают когда я говорю что буду тусоваться с тобой?
Seninle takıldığımı söyleyince ne kadar endişelendiklerini hayal edebiliyor musun?
Да, ну, я буду честным с тобой, Клэр, когда я говорю это...
Sana karşı açık sözlü olacağım, Clare. Gerçekten hayal kırıklığına uğradım.
Тревор, не отворачивайся, когда я с тобой говорю.
Trevor, seninle konuşurken çekip gitme. Ashley, kapıyı kapat.
Смотри на меня, когда я с тобой говорю!
Konuşurken yüzüme bakın!
Каждый раз, когда я с тобой не согласна, ты говоришь, что я упрямая, хотя все, что я говорю, это что я хочу попробовать что-нибудь другое.
Ne zaman karşı çıksam zor olduğumu söylüyorsun, tek söylediğim farklı şeyler yapmak istediğim
Теперь я говорю с тобой, даже когда тебя здесь нет.
Şimdi de burada olmadığın halde seninle konuşuyorum.
Милая, я говорю тебе, когда мужчина заходит туда с тобой, что-то срабатывает в его голове.
Canım, sana söylüyorum, erkek seninle oraya girince, kanı kaynar.
Я просто говорю, когда ты читаешь спортивную страницу, и я пытаюсь поговорить с тобой, ты говоришь мне, что это не вежливо.
Çünkü sen spor sayfasını okurken ben seninle konuşmaya çalıştığımda okurken rahatsız etmenin kabalık olduğunu söylüyorsun.
Я просто говорю, что если бы он сделал со мной, то что сделал с тобой, чтобы меня уволили, заставил бы меня думать, что я сумасшедший, когда на самом деле нет, выставил бы меня, чтобы мне поджарили мозги, я бы, блядь, с него шкуру содрал.
Sadece söylüyorum işte, sana yaptıklarını bana yapıp beni işimden kovdurup sonra da deli olmadığım hâlde kendimi deliymişim gibi düşündürüp beynimin içine ettirseydi, onun derisini yüzerdim ben.
Каждый раз, когда я с тобой говорю, это гарантирует, что пару минут ты меня опускать не будешь
Seninle olduğum her sefer, o birkaç dakika beni eleştirmeyeceğine garanti veriyorum.
Парень, время летит так быстро когда я не говорю с тобой
Amanın, seninle konuşmadığım süre zarfında zaman ne kadar hızlı geçiyor.
Так что, когда я говорю : "Мы с тобой в спальне, осталось найти икс", я представляю уравнение.
Yani "Sen ben ve yatak odası, hadi X'i bulalım" dediğim zaman bir formülden bahsediyorum demektir.
Даже когда я просто говорю с тобой, уже меньше зудит.
Seninle konuşmak bile kaşıntılarımı azalttı.
А если когда-нибудь оно перерастёт во что-то серьезное, ну, так тому и быть, и мы... сходим с тобой к алтарю... Забыли, проехали. Я говорю что попало... потому что считаю, что ты...
Belki, bir gün, daha ciddileşirse, bilirsin, o zaman, uh, olursa, ve biz, uh, koridorda konuşuyoruz, yani, ve... yanlış söylüyorum, yanlış söylüyorum, çünkü, uh, dilim dolandı, um... uh, çünkü bence sen
Не уходи, когда я с тобой говорю. Я твой командир!
Ben senin komutanınım!