Козёл перевод на турецкий
2,088 параллельный перевод
Козёл!
Salak!
КОЗЁЛ!
# Hödük!
Твой отец козёл.
Baban tam bir yavşakmış.
Неплохо, козёл. Подъём.
İyi denemeydi pislik.
Отвали, козёл!
Git işine, pislik!
Ну и козёл же ты!
Seni şerefsiz.
Это ведь козёл?
Bu bir keçi, değil mi?
- Козёл.
- Hayır, Keçi.
- А, козёл.
- Keçi mi?
Прощай, козёл.
Güle güle, keçi.
И пусть себе скачет через горы как козёл.
Ev değiştirme...
Я просто должен сказать "Вот козёл". - Да! Да!
- "Serseriye bak" diyeceğim.
После того, как ты взял деньги, ты сделал меня поручителем оставшейся суммы на случай, если тебе потребуется козёл отпущения.
Sen alacağını aldıktan sonra da kalanını bana belgelettirdin ama bir de günah keçisine ihtiyacın vardı.
Он как тот козёл, который вечно в обморок падает.
Sanırsın bir yarısı baygın keçiden gelme.
Я не о том, козёл, твой взгляд на мир.
O değil dangalak. Tüm görünüşün.
Этот козёл убил двоих, чтобы вернуть себе работу официанта.
Şerefsiz herif masaları bekleme işini geri istediği için iki kişi öldü.
Козёл был какой-то перекошеный.
Ortalıkta ciddi bir şekilde dengesiz bir keçi dolaşıyor olmalı.
Обещаю, акцент отвлечет тебя на три года, пока ты не поймешь, что я обычный козёл.
Söz veriyorum, benim normal bir herif olduğumu anlaman bu aksanla üç yıl alacak.
Он злобный эгоистичный козёл, люблящий потрахать двадцатилетних шлюх.
20 yaşındaki fahişeleri sikmekten hoşlanan sinirli, bencil puştun teki.
Вот так сразу возьму и забуду нашу дружбу - только объясни, почему ты ведешь себя, как полнейший козёл?
Müthiş arkadaşlığımızla ilgili her şeyi unuturum sadece bana şunu söyle neden bu kadar ahmaksın?
Да ты козёл.
Sen bir götsün tamam mı?
Я написал Джиму, что всему научусь, и что я хотел бы прыгнуть вместе с ним, А он мне так и не ответил, старый козел.
Jiim'e yazıp Evel ile beraber atlamak istediğimi söyledim
Тебе просто нужен козел отпущения для твоих делишек.
Mücadelen için günah keçisi istiyorsun.
Спасибо за спойлер, козел.
Filmin sonunda bir hayalet olduğu anlaşılmıştı.
Ты козел, я тебя убью!
Seni öldüreceğim, alçak!
Хорошо готовит. Козел.
İyi bir aşçı.
Прекрасно, козел!
Sen bilirsin hıyar herif!
Ты нападаешь, как взбесившийся козел, совершенно бездумно.
Azgın bir keçi gibi hareket ediyorsun, düşünmüyorsun.
Увядший старый козел.
Ahı gitmiş ihtiyar hergele.
Долбаный козел тоже может носить клеймо.
Sikik bir keçi de o damgayı taşıyabilir.
Козел.
Orospu çocuğu.
Козел.
Göt.
Если я пьяница - я козел, а если трезвенник, то баран.
İçersem şerefsiz oluyorum ayıkken pezevenk oluyorum.
Вот козел, пытался себя убить,
Adi herif intihara kalışmış.
Да нет, он козел.
Yok. Tam bir göt.
Проваливай, козел.
Git bakalım, şıllık.
Козел.
Serseri. Sakin ol, ahbap.
Я горный козел.
Ben bir dağ keçisiyim.
Эй, что удумал, козел?
Nereye gidiyorsun hıyar?
Из-за того, что он козел.
Kendisi yüzünden.
Ты козел, Майкл!
Aşağılık herifin tekisin, Michael!
Я... я столько раз видел тебя, и... я всегда думал, что ты козел, но сейчас я сам чувствую себя козлом.
Seni mahallede görüyordum, ve hep senin göt olduğunu düşünüyordum, ama şu an asıl göt benmişim gibi geliyor.
Прости за то, что вел себя как козел на твоей вечеринке
Partinde olay çıkardığım için özür dilerim.
Козел.
Göt herif.
Почему бы мне не написать материал о тебе и о твоих хитрожопых методах, козел?
Neden sende kendi kıçından bir hikâye uydurmuyorsun seni ibne?
Козел.
Pislik herif.
Кто этот козел?
Kim o pezevenk?
Этот мужик козел.
O herif tam bir puşt.
Какой же ты козел!
Şerefsiz!
Ты козел!
Bekle biraz.
Дилан Хантер осуждающий козел, который не может посмотреть на себя со стороны.
Dylan Hunter aynada daha kendine bakamayan yargıcı hıyarın teki.