Колодки перевод на турецкий
56 параллельный перевод
Ее закуют в колодки за то, что она предупредила нас!
Bizi uyardığı için giyotine mahkum edildi.
Потребуется некоторая работа по восстановлению подвески и тормоза, тормозные колодки, педали, отрегулировать коробку, передачи.
Amortisörlerin değişmesi lazım bujiler, frenler fren pedalları, kablolar, şanzıman...
на тебя наденут колодки прежде, чем тебе будет 20.
Yirmine varmadan adın kötüye çıkacak.
Тормозные колодки износились...
Oh, fren pedalı yumuşamış...
Женщины умудряются чаще жать на тормоз, поэтому и колодки быстрее стираются.
Kadınlar freni çok daha fazla kullanırlar bu yüzden fren çok çabuk eskir.
- Тебя посадят в колодки.
- Seni zindana atacaklar.
Колодки долой!
Çabuk!
и мистера Прина схватили, осудили и заточили в колодки.
Bay Prynne yargılandı. Suçlu bulundu ve tomruğa bağlanmaya mahkum edildi.
Это для "Cупер-надежной тормозной колодки" Это просто для "Супер-колодки".
Süper Uzun Ömürlü Fren kutumuz, Süper Fren kutumuz. Burada ise Standart Fren kutumuz.
А это для "Стандартной колодки".
Burada da birkaç kutu var. Bunlar da frenlerin kendileri.
А вот и сами колодки. - Как их отличить друг от друга?
- Bunların hepsi aynı, nasıl ayıracağım?
В стародавние времена даже голосовать не позволяли тем, у кого не было собственности, их заключали в колодки и унижали.
Eskiden, ev sahibi olmayanların oy kullanmalarına bile izin vermezlerdi. Seni halkın arasına atarlar ve orda aşağılanıp dururdun.
— Да. Надо вернуть колодки.
Bu tip şeyleri yeniden yapmalıyız, İnsanlar sonra kanunlara nasıl uyuyorlar görün.
В колодки.
Cezalandırın.
Ну, а ковбой, поняв, что кекс из Рима захапает его территорию решил его поймать и посадить в колодки.
Kovboy Romalı'nın topraklarını ele geçirme niyetini biliyormuş. Bir ekip oluşturup onu yakalayıp boyunduruğa vurmuşlar.
Насколько я помню, в наказание за браконьерство полагаются колодки.
En son gördüğümde yasalar izinsiz avlanmayı kırbaç ya da pazarda çalıştırılma ile cezalandırırdı.
- Виктор, он особо подчеркнул, что именно я должен надеть на него колодки.
Onu benim kilitlemem gerekiyor Victor. Bu konuda emirler çok kesindi.
Слушай, а ты не специально подставляешься? Ты специально нарушаешь правила, чтобы тебя заперли в колодки?
Kendini burada tutmak için bilerek saçmalıyor olabileceğini hiç düşündün mü?
- Запри его в колодки.
Onu boyunduruğa götür.
Король посадил меня в колодки.
Kral, beni boyunduruğa hapsetti.
Кстати, спасибо за вчерашнее, я слышал, тебя посадили в колодки.
Bu arada dün için teşekkürler. Seni boyundurukla cezalandırdığını duydum.
Пожалуйста, скорей сберитесь в путь. Пора забить в колодки этот ужас, гуляющий на воле.
Çarçabuk gitmeye hazırlanın rica ederim, bu belayı zincire vurmalıyız artık, pek başıboş dolaşıyor aramızda.
Да, и ещё замени тормозные колодки.
Ayrıca yeni fren pedalları kullanmalısın.
Если это так, то на тебя наденут колодки.
Eğer böyleyse, falakaya yatırılmalısın!
Виселицы, казни, колодки и война.
İnfaz, asma ve savaş işine neden bu kadar taktınız?
Да. мы одели штрафные колодки на фургон.
Evet, şimdi elimize geçen minibüs.
Понадобится - сжигай к черту колодки.
Saboları yak, fark etmez.
В колодки их!
Zincire vurun.
А ну быстро всех в колодки!
Arabaya, diğerlerinin yanına.
Это сопля не помещается в колодки.Что мне дeлать?
- Sadece buna vurulmuyor.
Я ставил новые колодки на мой мотоцикл и поцарапал руку об цепь.
Bisikletime yeni fren takıyordum ve elim zincire sıkıştı.
Что вы сделаете? Бросите меня в колодки?
Ne yapacaksınız, beni "boyunduruğa" mı vuracaksınız?
Ты должен закрепить провод с красной стороны переключателя на оранжевой стороне колодки реле.
Şalterden çıkan kırmızı kablo ile, röle prizinden çıkan turuncu kabloyu birbirine bağlamalısın.
Мы делаем колодки для всех наших клиентов, с учетом любых особенностей стопы...
Müşterilerimiz için şahsi dosya tutarız. Ayağın yapısıyla ilgili her şey orada vardır.
Мои ноги будут закованы в надёжные колодки.
Ayak bileklerim zincirli bir kütüğe bağlı olacak.
Приготовьте колодки.
Kütüğü hazırlayın.
" Наша проверка выявила то, что тормоза были исправны.. колодки и диски в хорошем состоянии
Soruşturmalarımızda frenlerin durumunu iyi olduğu ve... pedal ve çarkların kabul edilebilir seviyelerde olduğu görüldü.
Если король Франциск узнает что священная реликвия его обожаемого отца была осквернена простыми стражами, Я обещаю, что он посадит Вас в колодки и будет избивать до самой смерти.
Eğer Francis, sevdiği babasının kalbinin taşındığı arabanın arandığını öğrenirse, size söz veriyorum, sizi ölesiye kadar dövdürür.
Ни один мужчина не может делать это 40 минут, не схватив аневризму, и потом, любая женская вагина будет визжать, как изношенные тормозные колодки в конце скоростного преследования.
Hiç kimsenin olayı, katkı malzemesi kullanmadan 40 dakika süremez. Bu esnada, vajina son hız giden arabanın yıpranmış fren balataları gibi ses çıkaracaktır.
Вы чувствуете колодки тяжелый.
Pedlerin ağırlaştığını fark ediyorsun.
Сначала там были холодильные камеры, потом делали тормозные колодки, изоляцию для дома.
Önce soğuk depo olarak başlamış, sonra fren balatası fabrikası olmuş sonra ev yalıtımı. - Yalıtım.
У вас есть время пока я меняю сломанные колодки.
Balataları değiştirene kadar vaktin var.
Колодки стёрлись до дисков.
Fren balataları tamamen erimiş durumda.
Приготовь колодки и цепи.
Aletlerini ve zincirleri hazır et.
У нас уже есть действенная система наказания... колодки.
Hayır. Bir cezalandırma şeklimiz var zaten.
Сейчас залезет в колодки. Гляди.
Kızağa girmeyi kabul edecek.
Если бы он правда хотел искупить вину, залез бы в те колодки.
İlla bir şey yapmak istiyorsa, kızaklara gidebilir. Evet.
Но ты правильно поступил, когда напился до того, что позволил мне заковать тебя в эти колодки.
Ama boyunduruğa girmek için sarhoş olarak en doğru şeyi yaptın.
Фил как-то умудрился залезть в колодки!
- Phil bir şekilde boyunduruğa girmiş.
Точно! Слушай, а когда я его найду, сразу вернусь и залезу обратно в колодки.
Boğayı bulur bulmaz tekrar buraya gelip kendimi kilitleyeceğim.
И многих вы посадили в колодки.
- Ve çoğunu dikkate almadınız.