Кольцо перевод на турецкий
5,487 параллельный перевод
Кольцо Гая.
Guy'ın yüzüğü.
А помолвочное кольцо Аманды?
Peki ya Amanda'nın nişan yüzüğü?
Поскольку помолвочное кольцо мисс Кендал не нашли...
Bayan Kendall'ın nişan yüzüğü henüz ortaya çıkmadığı için...
Вы взяли кольцо.
Yüzüğü siz almışsınız.
Где же кольцо?
Yüzük nerde?
Зачем мне нужно было брать помолвочное кольцо?
Neden bir nişan yüzüğünü alayım?
А где кольцо?
Yüzük nerde?
Если я взяла кольцо Аманды, то где же оно?
Eğer Amanda'nın yüzüğünü aldıysam yüzük nerde?
Этот чайный сервиз, этот уродское кресло, кольцо.
Bu çay seti, şu iğrenç sandalye ve bu yüzük.
Знаете, откуда это кольцо?
Bunun nereden geldiğini biliyor musun?
Он получил кольцо на вечеринке.
Bir partide almıştı.
Вы могли бы быть разведены, если бы не носили обручальное кольцо как кулон.
Boşanmış olabilirsiniz ama boşanmış çoğu kişi yüzüğünü boynunda taşımaz.
Небольшая выемка на безымянном пальце говорит, что он носил обручальное кольцо, но не последний год, потому что я не вижу линии загара.
Yüzük parmağındaki hafif çukurluk alyans taktığını gösteriyor... ama geçen senedir takmıyormuş çünkü renk farklılığı görmüyorum.
О, она дала тебе кольцо за 3 миллиона долларов?
Sana 3 milyon dolarlık bir yüzük verdi?
Она дала мне кольцо, и затем она пробормотала что-то вроде "следуй своему сердцу".
Bana yüzüğü verdi ve sonrasında kalbinin sesini dinlemekle ilgili bir şeyler mırıldandı.
Я сказал им, что доктор Вон оставил свое обручальное кольцо в ее теле, и я должен был... вернуть его.
Onlara Dr. Vaughn'un alyansı cesedin içinde kalmış, ben de onu almaya geldim dedim.
Мебель и кольцо будут обеспечивать их состояние долгие годы.
Eşyalar ve o yüzük onları yıllarca idare eder
Возможно, солнцезащитное кольцо на твоем новом библиотекаре.
Yeni kitaplıkçının parmağındaki Günışığı yüzüğünden olabilir.
Это кольцо имеет свою цену, и ты заплатишь ее сегодня.
O yüzüğün bir bedeli var. Bugün o bedeli ödeyeceksin.
После того, как Фраческа Геррера начала контролировать волков, она предложила мне кольцо лунного света взамен на то, что станет Альфой.
Francesca Guerrera kurtları ele geçirdiğinde onu Alfa yapmam koşuluyla bana Ayışığı yüzüğü vermeyi teklif etti.
Привет среднее кольцо города!
Merhaba, orta halka!
Вообще-то мы должны вернуться к Аватару на верхнее кольцо.
Hakikaten üst halkaya gidip Avatar'la buluşmamız gerekiyor.
Мое кольцо пропало!
Nişan yüzüğüm gitmiş!
М-м-м-мое кольцо.
- Yüzüğüm.
Мое обручальное кольцо пропало!
Nişan yüzüğüm yok!
Мое кольцо может быть в одном из мешков!
Yüzüğüm onların birinde olabilir!
Хватит ныть про кольцо, Фродо!
- Yeter yüzük derdin Frodo!
Ни в чем нельзя быть уверенной, пока кольцо не на пальце.
Bilemiyorum. Yüzüğü parmağınıza takana kadar tam anlamıyla güvende olamazsınız.
Я подарю ей кольцо за это.
Ve ona yüzüğü takacağım.
Если девушка сделает для меня такое, я куплю ей еще кольцо.
Bir kız bunu bana yaparsa ona da yüzüğü takarım.
А кто сказал, что кольцо будет дорогое?
Güzel bir yüzük olacak demedim.
Ни разу не видел, чтобы она носила обручальное кольцо.
- Nişan yüzüğü görmedim ben.
Очевидно, что кто-то перестарался с флиртом, забыв одеть обручальное кольцо, тем самым дав понять кому-то из присутствующих о том, что она свободна.
Birisi nişan yüzüğünü takmayarak oldukça flörte meyilli gözüküyordu. Başkasının buraya gelip, ilk bahsettiğim kişinin elde edilebilir olduğunu düşündürdü.
Ты снимаешь кольцо, когда идешь на работу?
İşe gidince yüzüğünü çıkarıyor musun?
Я про это кольцо.
Fakat şu halkası.
Одно кольцо — один год.
Her yıl bir halka demektir.
Широкое кольцо.
Geniş halka.
Красное кольцо.
Kırmızı halka.
Это семейная реликвия. Мой дедушка купил это кольцо.
Bu yüzük aile yadigarı.
Все эти годы, я сочувствовала моим друзьям, потому что мое кольцо было намного красивее, и сейчас твой идиот дедушка отнял это у меня.
Yıllarca arkadaşlarımın haline acıdım. Çünkü benim yüzüğüm onlarınkinden daha iyiydi. Ve şimdi senin salak büyükbaban bunu benden aldı.
Кольцо Стефани - фальшивка.
Asıl sen ne demek istiyorsun? Stephanie'nin yüzüğü sahte çıktı.
Ну, я не была уверена, что ваши отношения надолго затянутся, а кольцо - оно бесценно...
Bunu neden yaptın? Bu ilişkinin ilerleyeceğinden emin olamadım.
Когда ты давала мне это кольцо, я думал, что ты говорила искренно, насчет меня и Стефани, и нашего совместного будущего.
Anne bu hala sıcak. Bana yüzüğü verdiğin zaman ben ve Stephanie'nin geleceği hakkında çok duygusal şeyler söylemiştin.
Это "кольцо с глазурью".
Şeffaf çörek gibi.
Ты не носишь кольцо.
- Yüzük takmıyorsun.
Новое кольцо?
O yüzük yeni mi?
И оставь обручальное кольцо.
Evlilik yüzüğünü de çıkar.
Верхнее кольцо в хаосе!
Üst halka karmaşa içinde.
Я отдам вам настоящее кольцо.
Size gerceğini vereceğim.
Но сейчас, у тебя настоящее кольцо.
ama şimdi gerçek yüzük sende.
Даже не кольцо.
Yüzük bile değil.